"les crédits budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • مخصصات الميزانية
        
    • اعتمادات الميزانية
        
    • واعتمادات الميزانية
        
    • المخصصات في الميزانية
        
    • المخصصات من الميزانية
        
    • المخصصات التي ترصدها في الميزانية
        
    • أثناء وضع ميزانيتها تخصيصَ الموارد
        
    • لمخصصات الميزانية
        
    • ومخصصات الميزانية
        
    • مخصصات الميزانيات
        
    • مخصصات ميزانية
        
    • باعتمادات الميزانية
        
    • الموارد المخصصة في الميزانية
        
    • مخصصات ميزانيتها
        
    • الأموال المخصصة في
        
    Ces chiffres réfutaient l'idée selon laquelle les crédits budgétaires alloués à la santé étaient en baisse en 2012. UN وهذه المخصصات تصحح الانطباع بأن مخصصات الميزانية للصحة قد قُلِّصت عام 2012.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. UN غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا.
    Toutefois, ces dépenses sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements sont effectués. UN غير أن هذه التكاليف تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا.
    Le plan opérationnel et les crédits budgétaires requis pour la stratégie de réintégration doivent être arrêtés dans les meilleurs délais et des effectifs suffisants affectés à la mise en œuvre de la politique de réadmission au Ministère de l'intérieur. UN 52 - ويتعين وضع الصيغة النهائية للخطة التنفيذية واعتمادات الميزانية اللازمة لاستراتيجية إعادة الإدماج كمسألة ذات أولوية، في حين يلزم وجود عدد كاف من الموظفين في وزارة الداخلية لتنفيذ سياسة السماح بالدخول مجددا.
    les crédits budgétaires alloués à l'éducation devaient être à la hauteur de l'importance que le droit à l'éducation revêtait pour le développement. UN وأشيرَ إلى أن مخصصات الميزانية للتعليم ينبغي أن تتناسب وأهمية الحق في التعليم من أجل التنمية.
    les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre et au suivi au niveau national. UN مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد الوطنيين
    les crédits budgétaires affectés au secteur de santé augmentent chaque année de 0,5 % du PIB. UN زيادة مخصصات الميزانية السنوية لقطاع الصحة بنسبة 0.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي سنويا.
    Veuillez dire s'il est prévu des ressources humaines et financières suffisantes pour atteindre les objectifs de cette politique ou si des mesures ont été mises en place pour accroître les crédits budgétaires prévus pour l'éducation des filles. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد جرى تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتحقيق أهداف هذه السياسة، أو ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير لزيادة مخصصات الميزانية الموجهة لتعليم البنات.
    Les dépenses consacrées aux retraités sont actuellement imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels les versements seront effectués. UN ويجري حاليا قيد المدفوعات للمتقاعدين على مخصصات الميزانية للفترات التي تتم فيها عمليات الدفع الفعلي.
    Les dépenses consacrées aux retraités sont actuellement imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels les versements seront effectués. UN ويجري حاليا قيد المدفوعات للمتقاعدين على مخصصات الميزانية للفترات التي تتم أثناءها عمليات الدفع الفعلي.
    Ces dépenses seront imputées sur les crédits budgétaires des exercices au cours desquels des paiements seront effectués. UN وستقيد النفقات على اعتمادات الميزانية في الفترات التي تسدد فيها المدفوعات فعليا.
    Toutes les dépenses correspondant à ces éléments de passif éventuels seront imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements seront effectués. UN وستقيد جميع النفقات الطارئة على حساب اعتمادات الميزانية في الفترات التي يتم فيها السداد فعلا.
    Facteurs externes : Le Gouvernement soudanais devra être acquis à la réforme des prisons et du secteur de la justice au Darfour et allouer les crédits budgétaires nationaux nécessaires. UN ستلتزم حكومة السودان بإصلاح قطاع السجون والعدالة في دارفور وستخصص التمويل اللازم من خلال اعتمادات الميزانية الوطنية.
    Toutes les dépenses correspondantes aux crédits ouverts au budget de l'exercice seront imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel les décaissements seront effectués. UN وستقيّد جميع النفقات الطارئة على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا.
    Toutefois, les pensions sont imputées sur les crédits budgétaires de l'exercice au cours duquel elles sont servies. UN غير أن هذه النفقات تقيد على حساب اعتمادات الميزانية في الفترة التي يتم فيها السداد فعلا.
    les crédits budgétaires destinés à financer les prestations versées au personnel sont estimés en fonction de l'évolution à long terme de ces dépenses; il serait impossible de les déterminer à partir des prestations payables aux fonctionnaires intéressés, celles-ci évoluant au cours de la carrière. UN واعتمادات الميزانية لاستحقاقات الموظفين تعكس الإنفاق الكلي الطويل الأجل للمنظمة في ذلك المجال، وهي لا تعدل بناء على حالات فردية؛ وذلك يصبح أمراً غير عملي لأن للموظفين استحقاقات مختلفة طوال مدة خدمتهم.
    les crédits budgétaires alloués au secteur de la santé ont par conséquent été augmentés pour l'année fiscale en cours. UN ونتيجة لذلك، شهد قطاع الصحة زيادة في المخصصات في الميزانية لسنة المالية الحالية.
    Pour leur part, les crédits budgétaires alloués aux activités menées dans les médias ne varient guère, la part médiane étant inférieure à 1,5 % dans les quatre régions mentionnées. UN ولوحظ اختلاف ضئيل في المخصصات من الميزانية للدعوة القائمة على الوسائط، وكان متوسط الحصص المبلغ عنها دون 1.5 في المائة في مناطق الإبلاغ الأربع.
    511. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner soigneusement les crédits budgétaires et les mesures prises dans ce domaine, eu égard à leur impact sur la réalisation progressive du droit de l'enfant à l'éducation et aux loisirs. UN 511- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس بعناية المخصصات التي ترصدها في الميزانية للتدابير المعتمدة في هذا المجال، من حيث تأثيرها في الإعمال التدريجي لحقّ الطفل في التعليم والأنشطة الترفيهية.
    L'État partie devrait enfin prévoir de toute urgence les crédits budgétaires nécessaires pour poursuivre les travaux de recherche et d'identification de restes humains dans le cadre des enquêtes sur les cas de disparition forcée. UN وفي الختام، يتعيّن على الدولة الطرف أن تبحث عاجلاً أثناء وضع ميزانيتها تخصيصَ الموارد الضرورية لمواصلة القيام بمهمة البحث عن رفات الضحايا في إطار قضايا الاختفاء القسري والتعرف على أصحابه.
    Nous savons néanmoins que même si les crédits budgétaires sont indispensables, d'autres facteurs sont nécessaires pour traduire la politique sociale en actions concrètes et en un véritable bien-être quotidien pour tous. UN ومع ذلك، ندرك أنه على الرغم مما لمخصصات الميزانية من أهمية بالغة، إلا أن عوامل أخرى مطلوبة من أجل ترجمة السياسة الاجتماعية على نحو فعال إلى أعمال ملموسة، وتحقيق رفاه الناس في حياتهم اليومية.
    les crédits budgétaires imputés sur le niveau 2 sont destinés à financer: UN ومخصصات الميزانية في إطار المستوى 2 مرتبطة بالأمرين التاليين:
    Les sept pays se sont en outre engagés à répercuter ces priorités dans les crédits budgétaires ainsi que dans leurs systèmes et institutions juridiques. UN كما تعهدت البلدان السبعة بأن تتجلى هذه اﻷولويات في مخصصات الميزانيات الوطنية وفي نظمها ومؤسساتها القانونية.
    Le Mécanisme mondial poursuit activement la réalisation des initiatives lancées avec ces partenaires pour mobiliser les ressources additionnelles qui iront de pair avec les crédits budgétaires du Gouvernement tunisien. UN وتتابع الآلية العالمية بمثابرة العمل مع هؤلاء الشركاء تعبئة المزيد من الموارد التي تناسب مخصصات ميزانية الحكومة التونسية.
    Le Timor-Leste a accueilli favorablement les crédits budgétaires alloués à l'éducation et à la santé et la priorité accordée à la gratuité des services de santé et à l'enseignement primaire pour tous. UN 95- ورحبت تيمور - ليشتي باعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم والصحة والأولوية التي تُعطى لضمان الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي للجميع مجاناً.
    Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة.
    1011. Le Comité note que l'État partie a toujours été actif dans le domaine de la coopération internationale, encore que, à cause de la crise économique, il ait été obligé depuis 1990 de diminuer provisoirement les crédits budgétaires affectés à l'aide au développement. UN ١١٠١- وتحيط اللجنة علما بالجهود الطويلة العهد التي تبذلها الدولة الطرف في ميدان التعاون الدولي، ولو أن الحكومة قد خفضت مؤقتا منذ عام ٠٩٩١ وبسبب الركود الاقتصادي، مخصصات ميزانيتها للمعونة اﻹنمائية.
    La mortalité maternelle et infantile continue de représenter un grave défi au développement auquel le Gouvernement a répondu en augmentant les crédits budgétaires dans le secteur de la santé, en menant une campagne de sensibilisation et en mettant en place des structures de suivi supplémentaires. UN ولا تزال وفيات الأمهات والأطفال تشكل تحديا خطيرا للتنمية. وتستجيب الحكومة لهذا التحدي بزيادة الأموال المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة، وإطلاق حملة للدعوة وهياكل رصد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more