Selon lui, les droits de la nature font peu à peu leur entrée dans les débats internationaux consacrés aux questions de justice environnementale. | UN | ويرى فالكوني أن حقوق الطبيعة في طريقها لأن تصبح جزءا من المناقشات الدولية حول الأمور المتعلقة بالعدالة البيئية. |
De nouvelles mesures d'allègement pour les pays à faible revenu ont donc été envisagées dans les débats internationaux. | UN | ولذلك جرى في المناقشات الدولية النظر في تدابير لتخفيف أعباء الديون من أجل البلدان المنخفضة الدخل. |
les débats internationaux ont exhorté les gouvernements nationaux à tenir un rôle de premier plan dans la gestion de programmes intégrés au sein de leur pays. | UN | وقد حثت المناقشات الدولية الحكومات الوطنية على أن تكون لها الريادة في إدارة البرامج المتكاملة في بلدانها. |
S'appuyant sur les travaux menés précédemment par la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté, les participants ont souligné que les points de vue divergeaient dans les débats internationaux menés jusqu'à présent. | UN | تأسيسا على أعمال اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول، لاحظ المشاركون وجود تفاوت في المداولات الدولية حتى الآن. |
Sa structure et sa composition seront telles qu'elles établiront un lien direct entre les débats internationaux de haut niveau et l'action sur le terrain. | UN | وسيمكّن هيكلها وتكوينها من إقامة صلة مباشرة بين النقاش الدولي الرفيع المستوى والعمل الميداني. |
Le Rapporteur spécial s'est aussi efforcé d'intégrer la question du droit à l'alimentation dans les débats internationaux sur la sécurité alimentaire et nutritionnelle, notamment dans le cadre de sa collaboration avec le Comité de la sécurité alimentaire mondiale. | UN | كما سعى المقرر الخاص سعياً حثيثاً إلى إدماج الحق في الغذاء في النقاشات الدولية المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية، بما في ذلك من خلال تعاونه مع لجنة الأمن الغذائي العالمي. |
La Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 a marqué un tournant dans les débats internationaux sur la population. | UN | والمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي انعقد عام 1994 كان نقطة تحول في المناقشات الدولية حول السكان. |
La nécessité de mesures adaptées à la situation particulière des PPTE sortant d’un conflit a aussi été soulignée dans les débats internationaux. | UN | ويجري أيضا في المناقشات الدولية تأكيد الحاجة إلى معالجة الظروف الخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد انتهاء الصراعات التي تعانيها. |
D'autres participants ont estimé que l'Assemblée générale des Nations Unies, le Groupe des 77 et la Chine devaient faire contrepoids aux puissants intérêts économiques des pays développés qui monopolisaient les débats internationaux. | UN | وشدد مشاركون آخرون على ضرورة أن تضطلع الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجموعة ال77 والصين بدور موازن للمصالح الاقتصادية القوية للبلدان المتقدمة التي تسود في المناقشات الدولية. |
Table ronde 3 (Rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les débats internationaux en cours sur la réforme et le renforcement du système financier et économique international et de son architecture) | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في المناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين وتعزيزهما |
Rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les débats internationaux en cours sur la réforme et le renforcement du système financier et économique international et de son architecture | UN | دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في المناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين وتعزيزهما. |
Rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les débats internationaux en cours sur la réforme et le renforcement du système financier et économique international et de son architecture | UN | دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في المناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين وتعزيزهما |
Rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les débats internationaux en cours sur la réforme et le renforcement du système financier et économique international et de son architecture | UN | دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في المناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين وتعزيزهما |
Il constitue un pôle de réflexion sur des questions stratégiques essentielles et guide les débats internationaux en proposant une approche basée sur l'expérience pratique de la vie avec le VIH/sida. | UN | ونوفر القيادة الفكرية بشأن مسائل استراتيجية رئيسية ونحدد معالم المناقشات الدولية بتقديم الآراء القيِّمة القائمة على التجربة العملية للمصابين بالفيروس. |
Table ronde 3 (Rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans les débats internationaux en cours sur la réforme et le renforcement du système financier et économique international et de son architecture) | UN | اجتماع المائدة المستديرة 3: دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في المناقشات الدولية الجارية بشأن إصلاح النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين وتعزيزهما |
Nous sommes particulièrement reconnaissants aux autres coauteurs, et à l'Indonésie, qui nous a aidés à trouver un texte de compromis qui fera avancer les débats internationaux sur la question des changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité. | UN | وأعرب عن امتناننا على وجه الخصوص لشركائنا مقدمي مشروع القرار ولإندونيسيا التي ساعدت في التوصل إلى نص توافقي من شأنه دفع المناقشات الدولية بشأن مسألة تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن. |
Celle-ci résulte d'un conflit sans doute inévitable entre deux points tout à fait positifs : la spécificité du caractère intergouvernemental de l'Organisation et l'importance accrue de la société civile dans les débats internationaux. | UN | وهذا التوتر ربما كان يرجع إلى وجود تعارض حتمي بين خاصيتين إيجابيتين بدرجة لافتة للنظر هما: طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي الفريد، وتزايد أهمية المجتمع المدني في المناقشات الدولية. |
Cette année-là, le Sommet mondial pour les enfants, qui s'est tenu dans cette salle, a pris des mesures importantes pour donner plus de poids aux enfants dans les débats internationaux et pour favoriser le progrès dans de nombreux aspects de notre vie. | UN | وفي ذلك العام، كان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، المعقود هنا في هذه القاعة، خطوة كبيرة لإعطاء الأطفال مكاناً مختلفاً في المناقشات الدولية والدفع من أجل تحقيق تقدم في جوانب عديدة من حياتنا. |
Ces efforts devraient contribuer à réaliser un consensus mondial sur les définitions et termes clefs utilisés dans les débats internationaux sur les critères et indicateurs relatifs à la gestion écologiquement viable des forêts et à donner une base commune à ces débats pour favoriser une meilleure connaissance des questions à l'étude, aussi bien dans le secteur forestier qu'ailleurs. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الجهود في الوصول إلى توافق لﻵراء على الصعيد العالمي بشأن المفاهيم والمصطلحات الرئيسية المستعملة في المداولات الدولية بشأن معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات بما يساعد على وضع أساس مشترك للمناقشة، ويعمق فهم المسائل داخل قطاع الغابات وخارجه. |
Ces groupes seront le moyen de traduire les débats internationaux en actions concrètes. | UN | وستشكل مجموعات العمل أساس تجلّي النقاش الدولي في أعمال ملموسة. |
13. Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission examinera des questions de commerce et d'environnement qui ont fait l'objet d'une grande attention dans les débats internationaux récents ainsi que dans les travaux de la CNUCED. | UN | 13- سوف تتطرق اللجنة في إطار هذا البند إلى قضايا مختارة من قضايا التجارة والبيئة التي لقيت اهتماماً كبيراً في النقاشات الدولية الأخيرة وفي أعمال الأونكتاد. |
En raison de ces revers inquiétants pour les débats internationaux portant sur ce sujet absolument vital, nous aimerions rappeler certains faits importants. | UN | وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة. |
La gestion des affaires publiques et la démocratisation, le développement durable et la consolidation de la paix occupent de plus en plus de place dans les débats internationaux. | UN | وينال الحكم السليم وإشاعــة الديمقراطية والتنمية المستدامة وتوطيد السلام شهرة أكبر في المناقشة الدولية يوما بعد يوم. |