"les décombres" - Translation from French to Arabic

    • الأنقاض
        
    • أنقاض
        
    • الركام
        
    • الحطام
        
    • حطام
        
    • رماد
        
    • أنقاضها
        
    • الانقاض
        
    À l'heure qu'il est, un enfant de cette famille est encore enfoui sous les décombres. UN وفي هذا الوقت، لا يزال هناك طفل من العائلة في عداد المفقودين أيضا تحت الأنقاض.
    On doit avoir plus de civils enterrés sous les décombres, mais il n'y a aucun moyen de réellement savoir maintenant. Open Subtitles قد يكون لدينا المزيد من المدنيين مدفونين تحت الأنقاض لكن ليس هناك طريقة حقيقية للعلم حالياً
    Un immeuble résidentiel a été rasé par l'explosion et le nombre de personnes restées enfouies sous les décombres demeure inconnu. UN وقد سوّي مبنى سكني بالأرض من جراء أحد الانفجارين، ولا يزال من غير المعروف عدد الأشخاص الذين دُفنوا تحت الأنقاض.
    Ces dossiers, dont des copies avaient heureusement été faites, ont été retrouvés dans les décombres de l'Inspection générale de la police nationale haïtienne (IGPNH). UN وعُثِر على هذه الملفات، التي جرى لحسن الحظ تصوير نسخ منها، بين أنقاض مديرية التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية.
    Nous sommes rassemblés ici dans une institution édifiée sur les décombres de la guerre, et conçue pour unifier un monde en quête de paix. UN نجتمع في إطار مؤسسة بنيت على أنقاض الحرب وصُممت لتوحيد العالم في السعي إلى السلام.
    Un homme est resté prisonnier des décombres, coincé sous un escalier, pendant trois jours, criant quand il entendait les bulldozers enlever les décombres tout autour de lui. UN وقد بقي في ذلك المكان لمدة ثلاثة أيام وهو يصرخ طلباً للنجدة وكان يسمع صوت الجرافات التي كانت تزيل الركام من حوله.
    Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. UN وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض.
    Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. UN وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض.
    Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. UN وتحدث عما تعرض له العديد من المباني الحكومية من تدمير وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض.
    Il a expliqué qu'un grand nombre de bâtiments gouvernementaux s'étaient écroulés et que des fonctionnaires avaient été enfouis dans les décombres. UN وتحدث عن الدمار الذي لحق بالعديد من المباني الحكومية وعن الموظفين العموميين الذين حوصروا تحت الأنقاض.
    Les combattants étaient encore en vie, mais ils étaient enterrés sous les décombres. UN وفي نهاية المطاف، تبين أن المقاتلين ظلوا أحياءً لكنهم كانوا مدفونين تحت الأنقاض.
    Médecins, volontaires et entreprises dominicaines de construction se sont attachés ensemble dès le début à déblayer les décombres. UN ومنذ البداية الأولى هب الأطباء والمتطوعون الدومينيكيون وشركات التعمير الدومينيكية إلى العمل ورفع الأنقاض.
    Dans le quartier de Tufah, trois Palestiniens sont morts écrasés sous les décombres lorsque les forces d'occupation ont fait sauter les ateliers. UN وفي منطقة التفاح، قُتل ثلاثة فلسطينيين تحت الأنقاض عندما نسفت قوات الاحتلال الورش التي يعملون بها.
    Elle a été enterrée sous les décombres de ce qui avait été les tours jumelles du World Trade Center. UN لقد دفنت تحت أنقاض ما كان يسمى يوما البرجان التوأمان لمركز التجارة العالمي.
    Tous ces facteurs ont causé la mort de nombreux Palestiniens, y compris de gens qui se sont trouvés ensevelis sous les décombres de maisons rasées. UN ونتيجة لكل ما سبق ذكره، قُتل فلسطينيون كثيرون، منهم مَن دُفن تحت أنقاض المنازل التي هدمتها الجرافات.
    Les grands tremblements de terre politiques qui ont secoué le monde bipolaire l'ont enseveli sous les décombres de systèmes totalitaires et autoritaires. UN إن الزلازل السياسية الكبيرة التي هزت العالم ذا القطبين، قد وأدت ذلك العالم تحت أنقاض اﻷنظمة الشمولية والمستبدة.
    Il faudra aussi qu'il y ait suffisamment d'unités du génie pour déblayer les décombres et réparer les infrastructures publiques. UN وإتاحة قدرة هندسية كافية لإزالة الركام وإصلاح الهياكل الأساسية العامة.
    Il possédait un nombre considérable d'ouvrages, que la Commission a pu voir éparpillés sur la colline parmi les décombres. UN وكانت لدى الشيخ مجموعة ضخمة من الكتب التي رأتها اللجنة مبعثرة على جانب التلة ووسط الركام.
    La semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont abattu un Palestinien, Yasser Mohammed Al-Arjeh, ferrailleur de son état, alors qu'il fouillait les décombres du camp de réfugiés brésilien de Rafah où il vivait. UN وفي الأسبوع الماضي أيضا، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية برصاصها رجلا فلسطينيا يدعى ياسر محمد العرجة، وهو بائع خردة من مخيم البرازيل في رفح بينما كان ينقب في الركام في المنطقة.
    Veillez à ce que la police envoie des experts en art pour examiner les décombres. Open Subtitles تأكد من أن فرقة المباحث تستأجر بعض خبراء الفن للتدقيق في الحطام
    Accompagnant les équipes de pompiers luttant contre l'incendie, ils ont été vus parcourant les décombres toujours en feu. UN وشوهدوا جميعا وهم يمشون إلى جانب أفرقة إطفاء الحرائق بالقرب من حطام وركام المصنع الذي تلتهمه النيران.
    Quittez cet hôpital, laissez cet homme, laissez complètement tomber cette affaire avant de vous réveiller sous les décombres de ce qui aurait pu être une carrière prometteuse. Open Subtitles وأترك القضية برمتها قيل أن تستيقظ تحت رماد مهنتك القانونية الواعدة ...
    Ne permettez pas que Sarajevo soit rasée, car tous nos principes pourraient se trouver enterrés sous les décombres. UN لا تسمحوا بإزالة سراييفو، ﻷن جميع مبادئنا قد تدفن تحت أنقاضها.
    Avant que nous n'errions tous entre les décombres, à nous battre avec des pierres et des bâtons. Open Subtitles قبل ان نبدأ بالسير بين الانقاض مدافعين عن انفسنا بالحجارة والعصي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more