"les délégations lors" - Translation from French to Arabic

    • الوفود أثناء
        
    • الوفود في
        
    • الوفود خلال
        
    • أُلقيت أثناء
        
    Les rapporteurs spéciaux devraient avoir la possibilité de participer aux séances de la Sixième Commission et d'avoir des échanges avec les délégations lors de l'examen des sujets dont ils sont chargés. UN واختتم قائلاً إنه ينبغي إتاحة الفرصة للمقررين الخاصين للمشاركة في اجتماعات اللجنة السادسة والتفاعل مع الوفود أثناء النظر في مواضيعهم.
    Les contributions apportées par les délégations lors des consultations montrent clairement que le point 5 devrait être maintenu à l'ordre du jour de la Conférence pour examen et actualisation. UN ويتبيّن من الآراء التي أدلت بها الوفود أثناء المشاورات أنه ينبغي الاحتفاظ بالبند 5 على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لأغراض الاستعراض والتحديث.
    Le rapport du Secrétaire général (A/59/2005) a tenu compte des contributions du Groupe, des contributions du Projet Objectifs du Millénaire et des contributions apportées par les délégations lors des nombreuses consultations du début de cette année. UN ولقد أخذ تقرير الأمين العام في الحسبان إسهامات الفريق ومشروع الألفية، وكذلك الإسهامات التي قدمتها الوفود أثناء المشاورات العديدة التي أُجريت في بداية هذا العام.
    Il faut que les délégations, lors des sessions futures, fassent preuve de l'esprit de souplesse qui permettra d'avancer. UN وأنه يتعين على الوفود في الدورات المقبلة أن تبدي مرونة إذا ما أريد تحقيق تقدم في الوقت المناسب.
    Toutes les propositions et tous les points de vue avancés par les délégations lors de cette discussion importante seront respectés et accueillis avec intérêt par notre délégation. UN وستحظى كافة الآراء والمقترحات التي طرحتها الوفود في هذه المناقشة الهامة باحترام وتقدير وفد سورية.
    Il faudrait en informer les délégations lors des consultations sur les projets de résolution. UN فهذه المعلومات ينبغي أن تقدم إلى الوفود خلال إجراء المشاورات بشأن مشاريع القرارات.
    Les projets de descriptif de programme de pays avaient été révisés en tenant compte, au besoin, des observations formulées par les délégations lors de cette session, et un tableau récapitulatif des résultats avait été ajouté. UN وتم تنقيح مشاريع وثائق البرامج القطرية لمراعاة التعليقات التي أبدتها الوفود أثناء الدورة، حسب الاقتضاء، وأضيفت إليها مصفوفة نتائج موجزة.
    Un certain nombre de préoccupations ont été exprimées par les délégations lors des débats, auxquelles la note du Secrétariat (A/62/329) a répondu. UN وقد أثارت الوفود أثناء المناقشة عددا من الشواغل، وهي الشواغل التي تضمنت مذكرة الأمانة العامة (A/62/329) الإجابات عليها.
    Elle a encouragé la présence et la participation de représentants des jeunes aux séances, a élaboré des notes de synthèse et des documents récapitulatifs sur des questions qui suscitent l'intérêt ou la préoccupation et a élaboré des notes de synthèse suggérant des formulations pouvant être utilisées par les délégations lors de négociations. UN ووفرت المنظمة الدعم لمشاركة وفود شبابية في الاجتماعات، وأعدت مذكرات إحاطة، وصحائف وقائع، بشأن القضايا ذات الأهمية والتي تستدعي القلق، كما أعدت مذكرات إحاطة بشأن الصياغة المقترحة، كي تستخدمها الوفود أثناء المفاوضات.
    Nous nous réjouissons de l'appui exprimé par les délégations, lors des consultations de l'Assemblée générale, à l'initiative de mon pays visant à assurer l'application du droit international applicable à la lutte contre la piraterie et la traduction en justice des pirates et de leurs commanditaires. UN ويسرنا الدعم الذي أعربت عنه الوفود أثناء المشاورات غير الرسمية في الجمعية العامة بشأن المبادرة التي تقدم بها بلدي لكفالة التنفيذ على النحو الواجب للقانون الدولي المنطبق على مكافحة القرصنة وتقديم القراصنة ومن يقف وراءهم إلى العدالة.
    Il a expliqué que ce projet d'instrument, proposé comme base de travail, tient compte des remarques faites par les délégations lors de la première session du Groupe de travail et des consultations informelles et incorpore, dans la mesure du possible, le langage existant déjà dans des instruments internationaux. UN وأوضح أن مشروع الصك هذا المقترح كأساس للعمل، يراعي الملاحظات التي أبدتها الوفود أثناء الدورة الأولى للفريق العامل والمشاورات غير الرسمية ويجسد، كلما كان ذلك ممكناً، اللغة المستخدمة بالفعل في الصكوك الدولية.
    Le Président a particulièrement remercié les intervenants des tables rondes, les orateurs de marque et les animateurs de débats, dont beaucoup venaient du secteur privé ou d'organisations non gouvernementales, d'avoir partagé leurs points de vue avec les délégations lors des deux tables rondes informelles. UN ووجه الرئيس شكرا خاصا إلى الحاضرين والمتكلمين الرئيسيين والمشتركين البارزين في المناقشات، الذين جاء كثير منهم من القطاع الخاص ومنظمات لا تهدف إلى الربح على قيامهم بتقاسم آرائهم مع الوفود أثناء الحلقتين غير الرسميتين.
    Il espère lui aussi que le Secrétariat fournira tous les renseignements demandés par les délégations lors des consultations officieuses. UN وهو يثق أيضاً أن الأمانة العامة ستوفِّر جميع المعلومات التي طلبتها الوفود في المشاورات غير الرسمية.
    Leur adoption a été l'aboutissement de mois de préparatifs minutieux et de négociations intensives entre les délégations lors de la Réunion internationale. UN لقد كان اعتمادها تتويجا لأشهر من الإعداد المستمر والمفاوضات المكثّفة فيما بين الوفود في الاجتماع الدولي.
    En outre, il n’a pas encore été tenu compte des arguments avancés par les délégations lors des consultations officieuses. UN وعلاوة على ذلك فان بعض النقاط التي طرحتها الوفود في مشاورات غير رسمية لم تؤخذ بعد في الاعتبار .
    Le Président s'est par ailleurs fait l'écho de certaines des observations faites par les délégations lors des délibérations concernant notamment la nécessité de redoubler d'efforts en vue de l'harmonisation et de la simplification, la délégation de pouvoir, la mobilité du personnel et le partage de locaux à usage de bureaux. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى بعض التعليقات التي أبدتها الوفود في أثناء المداولات، بما فيها ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال التنسيق والتبسيط، وتداول السلطة، وتنقل الموظفين، وتقاسم المكاتب.
    Le Président s'est par ailleurs fait l'écho de certaines des observations faites par les délégations lors des délibérations concernant notamment la nécessité de redoubler d'efforts en vue de l'harmonisation et de la simplification, la délégation de pouvoir, la mobilité du personnel et le partage de locaux à usage de bureaux. UN وأشارت الرئيسة أيضا إلى بعض التعليقات التي أبدتها الوفود في أثناء المداولات، بما فيها ضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال التنسيق والتبسيط، وتداول السلطة، وتنقل الموظفين، وتقاسم المكاتب.
    Ce document présentera les principales questions et les commentaires formulés par les délégations lors des débats, ainsi que les réponses apportées aux différentes questions par les auteurs du projet. UN وستتضمَّن هذه الوثيقة مسائل متصلة بالمبادئ وتعليقات عبَّرت عنها الوفود خلال المناقشات، فضلاً عن الردود التي قدَّمها واضعو المسودة على مختلف الأسئلة الواردة.
    Le Comité était également saisi des propositions écrites et amendements présentés par les délégations lors de la présente session, lesquels figurent à l'annexe III du présent rapport. UN كذلك، عرضت على اللجنة تعديلات ومقترحات خطية تقدمت بها الوفود خلال الدورة الحالية، وهي مدرجة في المرفق الثالث لهذا التقرير.
    Le Gouvernement indien a examiné les recommandations formulées par les délégations lors de l'Examen périodique universel de l'Inde et souhaite faire les observations suivantes: UN درست حكومة الهند التوصيات التي قدمتها الوفود خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند، وهي تُبدي الملاحظات التالية عليها:
    162. Le texte complet des déclarations faites par les délégations lors du débat sur ce point de l'ordre du jour figure dans les transcriptions in extenso, non revues par les services d'édition, publiées sous les cotes COPUOS/Legal/T.792 à 796. UN 162- ويرد النص الكامل للكلمات التي أُلقيت أثناء المناقشة بشأن البند 10 في المحاضر الحرفية غير المنقّحة (COPUOS/Legal/T.792 إلى T.796).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more