C'est ce qu'ils prévoyaient dans les derniers jours de la Guerre. | Open Subtitles | هذا ماكان يخططون له في الأيام الأخيرة من الحرب |
Je ne veux pas revivre les derniers jours à Saigon. | Open Subtitles | إن هذا لن يتحول ليكون الأيام الأخيرة لسايجون |
A propos, je viendrais pour les derniers jours. J'ai quelques affaires. | Open Subtitles | بالمناسبة, سأتي في الأيام الأخيرة لدي بعض الأعمال الخاصة |
La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. | UN | أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Moi, les derniers jours, j'étais très malade. J'avais de la fièvre. | Open Subtitles | كنت مريضة جدا في الأيام القليلة الماضية كنت محمومة، |
Si vous avez déjà eu à passer les derniers jours d'un être aimé avec lui, mourant du cancer ou d'un autre maladie, vous savez que ces moments sont les plus précieux. | Open Subtitles | إن كان أحد منكم قضى آخر أيام مع معشوقته التي تموت جراء السرطان أو مرض آخر |
La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. | UN | أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
La seule nouvelle mission de maintien de la paix a été créée dans les derniers jours de l'exercice considéré. | UN | أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des combattants palestiniens, dont le nombre est évalué à 150, se sont livrés aux Forces de défense israéliennes les derniers jours. | UN | وسلم عدد يقدر بحوالي 150 من المقاتلين الفلسطينيين أنفسهم إلى جيش الدفاع الإسرائيلي في الأيام الأخيرة. |
Avant de quitter la Mission et le pays, j'aimerais vous remercier ainsi que votre personnel pour la qualité de votre collaboration, en particulier pendant les derniers jours terribles de la guerre. | UN | قبل أن أغادر البعثة والبلد، أود أن أتوجه بالشكر لكم ولأفرادكم على العمل الرائع الذي أنجزتموه خلال الفترة الماضية، وبخاصة في الأيام الأخيرة الرهيبة من الحرب. |
La situation désespérée de l'UNITA dans les derniers jours de la guerre indique que les diamants ont été vendus dès qu'ils étaient extraits. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
La plupart de ces projectiles ont été lancés pendant les derniers jours d'hostilité. | UN | وتم إطلاق معظمها خلال الأيام الأخيرة للعمليات الحربية. |
En outre, la plupart des autres incidents cités au paragraphe 81 du rapport se sont produits pendant les troubles qui ont marqué les derniers jours de l'ancien régime. | UN | وعلاوة على ذلك، وقعت معظم الحوادث الأخرى المذكورة في الفقرة 81 من التقرير خلال الأيام الأخيرة المضطربة للنظام السابق. |
Dans les derniers jours de la Conférence de San Francisco, les délégués négociant la Charte des Nations Unies ont reçu la visite du Président Harry Truman. | UN | ففي الأيام الأخيرة لمؤتمر فرانسيسكو، قام الرئيس هاري ترومان بزيارة الوفود التي كانت تتفاوض حول ميثاق الأمم المتحدة. |
OK tout le monde, on essaye de représenter les derniers jours de Nathan Lane du Nouveau Testament, Jesus Christ. | Open Subtitles | تصــوير الأيام الأخيرة لنثــان لايــن من العــهد الجديد, عيسى المســـيح |
Cependant, la reprise des combats les derniers jours de l’année 1998 et en 1999 a créé une forte pression internationale en faveur de l’ouverture de négociations de paix, dont la première phase a pris fin à Rambouillet (France) le 23 février 1999. | UN | غير أن تجدد القتال في الأيام الأخيرة من عام 1998 وفي عام 1999 أدى إلى ممارسة ضغط دولي مكثف لبدء مفاوضات لتحقيق السلام استكملت المرحلة الأولى منها في رامبوييه بفرنسا في 23 شباط/فبراير 1999. |
les derniers jours de la campagne ont vu le retrait de trois des 11 candidats à la présidence : Abdul Qayum Karzai, Abdul Rahim Wardak et Sardar Mohammad Nader Naim. | UN | وشهدت الأيام الأخيرة للحملة انسحاب ثلاثة من المرشحين الأحد عشر لمنصب الرئيس، وهم عبد القيوم كرزاي، وعبد الرحيم ورداك، وسردار محمد نادر نعيم. |
3 comptes bancaires sont en attente de clôture en raison du fait que de nombreux fournisseurs ont soumis des factures durant les derniers jours de février 2009. | UN | لا ما زالت 3 حسابات مصرفية قيد الإقفال بسبب تقديم عدة بائعين لفواتير في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 2009. |
De par l'expérience que j'ai acquise en matière de négociation, je sais que les derniers jours de négociation, à mesure que des compromis sont faits et que des accords sont conclus, nous assistons toujours presque inévitablement à un affaiblissement du texte. | UN | تعلمت من خبرتي في المفاوضات أن الأيام الأخيرة من التفاوض تؤدي بصورة تكاد تكون حتمية إلى إضعاف النصوص بسبب تقديم التنازلات وإبرام الصفقات. |
Selon le Représentant permanent de l'Iraq, ces archives avaient apparemment été détruites par le feu durant les derniers jours de l'ancien régime. | UN | ووفقا لما ذكره الممثل الدائم للعراق، فإن هذه المحفوظات قد أتت عليها فيما يبدو النيران في الأيام الأخيرة من حكم النظام السابق. |
les derniers jours ont été marqués par une activité inhabituelle à l'Organisation des Nations Unies et dans la ville qui abrite son Siège. | UN | وجلبت الأيام القليلة الماضية للأمم المتحدة وللمدينة التي تستضيف مقر منظمتنا نشاطا محموما. |
Dans les derniers jours de l'empire romain, santé et puissance, étaient les seules choses que l'empire désirait. | Open Subtitles | في آخر أيام الإمبراطورية الرومانية، حيث كان المال |
Malheureusement, un représentant d'ASOPAZCO n'était pas en mesure d'être présent pendant les derniers jours de la session et n'a pu de ce fait entamer un échange de vues avec le Comité. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن ممثل المنظمة لم يمكنه البقاء هنا خلال الأيام القليلة الماضية، ومن ثم لم يشترك في حوار مع اللجنة. |