"les descriptifs" - Translation from French to Arabic

    • وثائق البرامج القطرية
        
    • السرود
        
    • توصيفات
        
    • موجز بيانات
        
    • وثائق المشاريع
        
    • الوثائق النهائية
        
    • تلك الوثائق
        
    • عناصر توصيف
        
    • القوارب لا
        
    • التوصيفات المادية
        
    • أدلة توصيف
        
    • نتائج وثائق
        
    • وذكرت أن الوثائق
        
    • مشروعي وثيقتي
        
    • مشاريع الوثائق
        
    Le secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programmes de pays ont été approuvés. UN وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية.
    les descriptifs de programme ont été révisés pour le sous-programme 7 (Activités sous-régionales de développement). UN 63 - جرى تنقيح السرود البرنامجية في إطار البرنامج الفرعي 7، الأنشطة دون الإقليمية لأغراض التنمية.
    De plus, les descriptifs des sous-projets ne rendaient pas clairement compte des responsabilités des partenaires opérationnels et ne comportaient pas d'indicateurs de performance adéquats aux fins de suivi et d'évaluation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم تبين توصيفات المشاريع الفرعية مسؤولية الشركاء المنفذين بيانا كاملا ولم تدرج مؤشرات أداء مناسبة ﻷغراض الرصد والتقييم.
    Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. UN وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    Nous avons aussi examiné les dossiers des projets, y compris les descriptifs de projets et la correspondance connexe. UN واستعرضنا أيضا ملفات المشاريع بما في ذلك وثائق المشاريع والمراسلات المتصلة بها.
    Approuvé les descriptifs de programme de pays ci-après : UN وافق على الوثائق النهائية للبرامج القطرية التالية:
    Il a noté que les descriptifs soutenaient les priorités nationales ainsi que les principes de souveraineté nationale et d'appropriation par le pays lui-même. UN وأشار إلى أن تلك الوثائق تدعم الأولويات الوطنية ومبدأي السيادة والملكية الوطنيتين.
    les descriptifs de classe, qui devraient devenir le principal outil d'évaluation des emplois, ont été conçus pour refléter les valeurs des organisations appliquant le régime commun. UN وقد وضعت عناصر توصيف الرتب بحيث تكون الأداة الأساسية للتقييم.
    Le secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programmes de pays ont été approuvés. UN وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية.
    :: L'Administration a pris des mesures pour s'assurer que les descriptifs de programme de pays sont entièrement conformes au plan stratégique révisé. UN :: اتخذت الإدارة خطوات لضمان توافق وثائق البرامج القطرية بشكل تام مع الخطة الاستراتيجية المنقحة.
    Il encourage également les bureaux de pays à veiller à ce que les descriptifs de programme de pays prévoient des activités qui les encouragent. UN كما يشجع المكاتب القطرية على دعم هذه الأنشطة في سياق وثائق البرامج القطرية.
    les descriptifs de programme ont été modifiés pour le sous-programme 2 (Inspection et évaluation). UN 79 - تم تنقيح السرود البرنامجية تحت البرنامج الفرعي 2، التفتيش والتقييم.
    Certaines représentants ont noté que les efforts du Secrétariat visant à assurer des services de conférence de grande qualité qui tiennent compte du principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles n'étaient pas pleinement reflétés dans les nombreux indicateurs de succès du programme et les descriptifs de la stratégie adoptée. UN 4 - وأشار بعض الممثلين إلى أن الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لضمان توفير دعم عالي الجودة في مجال خدمات المؤتمرات بشكل يراعي مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات الرسمية لا تظهر بالشكل الكامل في العديد من مؤشرات الإنجاز في السرود البرنامجية والاستراتيجية.
    :: Intégrer systématiquement des stratégies de participation à leur processus, notamment en incluant la participation dans les descriptifs d'emplois, en proposant des mesures incitatives visant à s'ouvrir aux personnes vivant dans la pauvreté, ou encore en veillant à évaluer les progrès accomplis; UN :: جعل الاستراتيجيات التشاركية جزءاً عادياً من عملياتهم باللجوء إلى وسائل شتى، مثل إدراج المشاركة كجزء من توصيفات الوظائف، وتقديم الحوافز لإحراز النجاح في الوصول إلى أولئك الذين يعيشون في حالة فقر، وضمان تقييم التقدم المحرز.
    Une discussion sera engagée au sein de la Division de l'appui opérationnel sur les moyens d'enregistrer, de suivre et de consulter systématiquement les chiffres relatifs aux bénéficiaires dans les descriptifs de projet du HCR. UN وسوف يتم الشروع في مناقشة مع شعبة دعم العمليات بشأن كيفية تسجيل ورصد واسترجاع أرقام المستفيدين بصورة منتظمة في توصيفات المشاريع التي تقوم بها المفوضية.
    Après avoir établi l'évaluation de la gestion des risques et évalué les descriptifs des risques, il a identifié des mesures de réglementation qui, à son opinion, étaient efficaces et acceptables pour les Parties à la Convention représentées au sein du Comité. UN وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    Au sein de ce ministère, 14 fonctionnaires du budget au total sont chargés d'examiner les descriptifs de projets et programmes présentés par 16 ministères. UN وداخل وزارة المالية ذاتها، عُين ما مجموعه 14 موظف ميزانية لاستعراض وثائق المشاريع والبرامج المقدمة من 16 وزارة.
    Approuvé les descriptifs de programme de pays ci-après : UN وافق على الوثائق النهائية للبرامج القطرية التالية:
    Il a noté que les descriptifs soutenaient les priorités nationales ainsi que les principes de souveraineté nationale et d'appropriation par le pays lui-même. UN وأشار إلى أن تلك الوثائق تدعم الأولويات الوطنية ومبدأي السيادة والملكية الوطنيتين.
    Élément clef du nouveau système d'évaluation des emplois, les descriptifs de classe ont plusieurs objectifs. UN 30 - يمثل استحداث عناصر توصيف الرتب السمة الجديدة الرئيسية في نظام تقييم الوظائف المنقح.
    Cependant, après un examen individuel des réclamations en question, il a jugé impossible de procéder à une comparaison de ce type, en partie parce que les descriptifs semblaient très différents, les bateaux étant souvent adaptés aux exigences du client. UN ومع ذلك، وبعد استعراض يدوي للمطالبات المعنية، قرر الفريق أن عملية المقارنة هذه غير ممكنة، وذلك من جهة بسبب التنوّع الكبير في أوصاف القوارب لا سيما لأن كل قارب مصنوع وفقاً لمتطلبات صاحبه.
    Le Comité a constaté, après examen par sondage du matériel stocké dans les entrepôts techniques, que dans 18 % des cas les descriptifs et les codes apposés sur les articles différaient de ceux qui étaient enregistrés dans le système Galileo de gestion des stocks. UN 184 - وفي 18 في المائة من بنود المخزونات التي جرى فحصها في مرفق التخزين الهندسي، كانت التوصيفات المادية والرموز المبينة على البنود تختلف عن التوصيفات والرموز المسجلة في نظام غاليليو لإدارة المخزون.
    Il fallait notamment affiner tous les détails de la norme-cadre, et perfectionner encore et mettre à l'épreuve les descriptifs de classe. UN وتشمل هذه العناصر المزيد من الضبط الدقيق للمعيار الرئيسي وزيادة تنقيح أدلة توصيف الرتب واختبارها ووضع المبادئ التوجيهية والوظائف المعيارية.
    Il a pris note de ce que l'on souhaitait une plus grande cohérence dans les tableaux récapitulatifs figurant dans les descriptifs des projets de pays et souligné que l'UNICEF était résolu à améliorer la présentation des résultats, en particulier des résultats spécifiques qu'il s'agissait d'obtenir en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وأقر المدير بما طلِب من زيادة الاتساق في مصفوفات نتائج وثائق البرامج القطرية، وشدد على تصميم اليونيسيف على تحسين ترابط النتائج، وخاصة تلك النتائج المحددة التي ستحققها اليونيسيف في جهودها التعاونية مع سائر وكالات الأمم المتحدة.
    les descriptifs de programme de pays mettaient l'accent sur les relations entre les programmes de pays de l'UNICEF et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en particulier ceux du Bénin et du Niger, qui servaient de projets pilotes pour l'harmonisation des procédures de programmation des organismes membres du GNUD. UN وذكرت أن الوثائق تركز على العلاقة بين البرامج القطرية لليونيسيف وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولا سيما بالنسبة لبنن والنيجر، وهما حالتان رائدتان فيما يتعلق بتنسيق عمليات البرمجة الخاصة بأعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Le Conseil a adopté la décision 212/22 conformément à laquelle il examinera et adoptera, à titre exceptionnel, les descriptifs de programmes de pays du PNUD et du FNUAP pour l'Érythrée à la première session ordinaire de 2013. UN 26 - واتخذ المجلس المقرر 2012/22، وفيه قرر أن يستعرض ويعتمد، بصفة استثنائية، مشروعي وثيقتي البرنامجين القطريين لإريتريا اللذين أعدهما البرنامج الإنمائي وصندوق السكان في الدورة العادية الأولى لعام 2013.
    Ce descriptif de programme de pays prenait mieux en compte l'égalité des sexes que les descriptifs précédents. UN وأضاف أن الوثيقة تعبر عن مسألة المساواة بين الجنسين بصورة أفضل عما كان الحال عليه في مشاريع الوثائق السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more