"les différentes régions du" - Translation from French to Arabic

    • مناطق مختلفة من
        
    • أجزاء مختلفة من
        
    • مختلف المناطق في
        
    • المناطق المختلفة من
        
    • أنحاء مختلفة من
        
    • أقاليم مختلفة من
        
    • بين المناطق المختلفة
        
    • مناطق رئيسية في
        
    • مناطق شتى من
        
    Des brochures faciles à lire ont été distribuées à quelque 70 000 exemplaires dans les différentes régions du pays. UN ووُزعت 000 70 نسخة من كتيبات ميسّرة للقارئ في مناطق مختلفة من البلد.
    En 2002, l'on est parvenu à intégrer 95 % des 59 émanations du Forum dans les différentes régions du pays. UN وتم، خلال سنة 2002، إدماج 95 في المائة من تشكيلات المنتــدى البالغ عددها 59 في مناطق مختلفة من البلد.
    Il faut renforcer la présence et les capacités opérationnelles de l'Organisation afin de lui permettre de proposer des services dans les différentes régions du monde. UN كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم.
    Mais maintenant, les différentes régions du monde se trouvent dans des situations économiques très différentes. UN أما الآن فتواجه أجزاء مختلفة من العالم ظروفاً اقتصادية مختلفة جدا.
    Cela assurera de meilleures communications entre les différentes régions du Guatemala. UN وذلك سيكفل تحسين الاتصال بين مختلف المناطق في غواتيمالا.
    Mais cette opération est sujette à un grand nombre de variables et aux disparités considérables concernant la disponibilité des services Internet dans les différentes régions du monde. UN غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم.
    Selon les différentes régions du monde, le phénomène suscite des réactions mitigées dans les pays destinataires. UN وتثير هذه الظاهرة ردود فعل مختلطة من البلدان المتلقية في أنحاء مختلفة من العالم.
    En dépit de sa dimension transnationale, la cybercriminalité n'a pas les mêmes incidences dans les différentes régions du monde, particulièrement dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من البعد عبر الوطني للجريمة الحاسوبية، فإن التأثير في أقاليم مختلفة من العالم متفاوت.
    Faute de fonds extrabudgétaires, certaines activités prévues n'ont pu avoir lieu, à savoir la formation de concepteurs de cours et de formateurs ainsi que la conception et la diffusion de nouveaux cours dans les différentes régions du monde. UN وتعذر تدريب منظمي الدورات التدريبية والمدربين، وتنظيم دورات جديدة وتنفيذها في مناطق مختلفة من العالم بسبب الافتقار إلى التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Une meilleure coordination des efforts est également nécessaire pour parvenir à une transparence totale et répondre aux besoins humanitaires qui se font sentir dans les différentes régions du monde, y compris au Soudan. UN كما أننا نحتاج لمزيد من تنسيق الجهود بالشفافية التامة لتلبيــة احتياجات اﻷوضاع اﻹنسانية العاجلة في مناطق مختلفة من العالم بما فيها بلادي.
    Davantage d'informations et une analyse plus poussée sont nécessaires pour faire face à ce problème comme il convient; il faut éviter de généraliser et de prendre des mesures qui ne tiennent pas compte des caractéristiques propres du phénomène dans les différentes régions du monde. UN وأعربت عن الحاجة إلى معلومات وتحليلات أوفى بهدف معالجة المسألة على نحو سليم؛ وبينت ضرورة تجنب التعميم وفرض تدابير لا تراعي الخصائص التي تنفرد بها هذه الظاهرة في مناطق مختلفة من العالم.
    Plusieurs ministères et institutions mettent également en œuvre dans les différentes régions du royaume le programme de développement local dans les régions défavorisées, où des activités éducatives sont assurées au profit des mères sur la santé reproductive, les services de maternité et les vaccins. UN كما تنفذ عدة وزارات ومؤسسات في مناطق مختلفة من المملكة برنامج التنمية المحلية في المناطق الأقل حظاً حيث تقدم الأنشطة التثقيفية للأمهات حول الصحة الإنجابية وخدمات عيادة الأمومة والمطاعيم.
    31. Le groupe de travail a noté que le nombre de victimes du terrorisme, notamment parmi les civils de diverses nationalités et croyances, allait croissant dans les différentes régions du monde. UN 31 - لاحظ الفريق العامل أن عدد ضحايا الإرهاب، ولا سيما من المدنيين على اختلاف جنسياتهم وعقائدهم، آخذ في التزايد في مناطق مختلفة من العالم.
    Le Tribunal étant d'avis qu'il convient de faire connaître ses procédures le plus largement possible, nous envisageons d'organiser au cours de l'année à venir des conférences dans les différentes régions du monde pour faire connaître l'activité du Tribunal. UN وبالنظر إلى اعتقاد المحكمة أنه ينبغي النهوض على نطاق واسع بمعرفة إجراءاتها فإنها تخطط لأن تعقد، خلال السنة القادمة، مؤتمرات في مناطق مختلفة من العالم ابتغاء عرض عمل المحكمة.
    Le nombre de conflits dans les différentes régions du monde va en augmentant et les problèmes que cette situation pose à la communauté internationale exigent que l'on redouble d'efforts pour résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN فعدد المنازعات الناشبة في أجزاء مختلفة من العالم يزداد والمشاكل التي تثيرها هذه الحالة للمجتمع الدولي تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين.
    Pour la première fois, le Secrétaire général a pris part à une conférence au niveau international en direct sur le World Wide Web, durant laquelle il a pu répondre aux questions posées par des utilisateurs du réseau dans les différentes régions du monde. UN وقد اشترك اﻷمين العام، للمرة اﻷولى في إذاعة دولية على الهواء عن طريق الشبكة العالمية، مع تلقي أسئلة ناشئة من أجزاء مختلفة من العالم.
    17. Le Groupe a reconnu l'importance de l'évolution à long terme des modèles de consommation et de production dans les différentes régions du monde et de leurs effets positifs et négatifs sur la gestion et l'utilisation viables des forêts. UN ١٧ - أقر الفريق بأهمية التغييرات الطويلة اﻷجل في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في أجزاء مختلفة من العالم وما لها من آثار إيجابية وسلبية على اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Il a été pris note de la formation de groupes communautaires dans le cadre du programme actuel, qui étaient particulièrement efficaces pour associer la population à la prise de décisions dans les différentes régions du pays. UN وأشير إلى إنشاء جماعات محلية، في إطار البرنامج الحالي، تكون فعالة بشكل خاص في ضمان المشاركة في عملية صنع القرار في مختلف المناطق في السنغال.
    Il y a des différences politiques, socioéconomiques et culturelles extrêmement variables qui influencent la vie tant des hommes que des femmes dans les différentes régions du monde − en plus de facteurs tels que l'âge et la santé. UN فثمة اختلافات سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية جد متنوعة تؤثر على حياة الرجال والنساء على حد سواء في مختلف المناطق في العالم، بالإضافة إلى عوامل أخرى من قبيل السن والصحة.
    Il s’est employé en outre à faire connaître dans les différentes régions du pays les dispositions de la loi portant création du poste de Commissaire pour les droits de l’homme. UN وبذل أمين المظالم جهدا كبيرا، لتفسير أحكام القانون المتعلق بمفوض حقوق اﻹنسان، في المناطق المختلفة من البلاد.
    55. Dans les faits, le problème doit encore trouver une solution dans les différentes régions du monde dans lesquelles il se pose. UN ٥٥ - والواقع أن المسألة لاتزال تحتاج الى حل في المناطق المختلفة من العالم التي تثور فيها.
    Par ailleurs, le Service a également créé l'Équipe nationale en faveur de l'égalité des femmes qui est chargée de systématiser les expériences menées dans les différentes régions du pays. UN وتعمل وحدة المنظور الجنساني أيضا بصورة وثيقة مع الفريق الوطني المعني بالمسائل الجنسانية، الذي تتمثل مهمته في دعم تنظيم التجارب التي تجرى في هذا المجال في أنحاء مختلفة من البلد.
    Un est situé à Bangkok et les dix autres se répartissent dans les différentes régions du pays. UN وتوجد احداها في بانكوك بينما المحاكم العشر اﻷخرى موزعة في أقاليم مختلفة من القطر.
    Dans le cas de la Chine, la moitié de l'augmentation générale de l'inégalité des revenus depuis 1985 est attribuable aux différences en matière de répartition des revenus entre les différentes régions du pays. UN وبالنسبة للصين، يُعزى نصف حجم الزيادة العامة في أوجه التفاوت في الدخل منذ عام 1985 إلى الفوارق القائمة في توزيع الدخل بين المناطق المختلفة في ذلك البلد.
    Grâce à leur maîtrise des langues officielles, les responsables de pays ou de secteur du Département sont à même de suivre les événements politiques dans les différentes régions du monde. UN 27 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم.
    La situation des peuples autochtones dans les différentes régions du monde se caractérise par un degré élevé de vulnérabilité à la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more