"les difficultés financières" - Translation from French to Arabic

    • الصعوبات المالية
        
    • القيود المالية
        
    • المشاكل المالية
        
    • للصعوبات المالية
        
    • العوائق المالية
        
    • التحديات المالية
        
    • بالصعوبات المالية
        
    • المعوقات المالية
        
    • والصعوبات المالية
        
    • الضائقة المالية
        
    • المصاعب المالية التي
        
    • الضغوط المالية
        
    • الحالة المالية الصعبة
        
    • للقيود المالية
        
    • بالقيود المالية
        
    Il a été souligné que les difficultés financières devaient être surmontées et ne devaient pas compromettre la réussite du plan de règlement et des Accords de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    Les contributions annoncées étaient consenties malgré les difficultés financières sévères que le Japon connaît actuellement. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    Les contributions annoncées étaient consenties malgré les difficultés financières sévères que le Japon connaît actuellement. UN ويجري تقديم المساهمات على الرغم من الصعوبات المالية الشديدة التي تواجهها اليابان.
    Comme dans les autres zones d'activité, les difficultés financières de l'Office l'ont empêché de développer ses programmes pour tenir compte de la croissance démographique. UN وشأن بقية مناطق العمليات، فإن القيود المالية التي واجهتها اﻷونروا منعتها من توسيع برامجها لمواكبة النمو السكاني.
    Faciliter l'examen par les organes intergouvernementaux de mesures visant à surmonter les difficultés financières de l'Organisation des Nations Unies. UN تيسير النظر الحكومي الدولي في تدابير التغلب على المشاكل المالية للأمم المتحدة.
    Diverses raisons peuvent expliquer les difficultés financières. UN وقد تكون هناك عدة أسباب للصعوبات المالية.
    L'écart entre le volume des réserves et le montant total des contributions dues met en lumière les difficultés financières de l'Organisation. UN والفجوة القائمة بين الاحتياطيات وإجمالي المبلغ المستحق الدفع تبين بوضوح الصعوبات المالية التي تواجه المنظمة.
    Nous comprenons tout à fait les difficultés financières et opérationnelles que rencontre l'opération de la FORPRONU. UN وإننا نتفهم تماما الصعوبات المالية والتنفيذية التي تواجهها عملية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Cependant, les difficultés financières que l'Organisation connaît depuis des années et son incapacité à faire face à ses obligations financières ont gravement entravé sa capacité de répondre efficacement à ses obligations. UN ولكن الصعوبات المالية التي تعرضت لها المنــظمة في السنوات اﻷخــيرة وعدم استطاعتها التوفيق بين دخــلها ونـفقاتها قد أثرا بشكل خطير على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بفعالية.
    Nous sommes d'avis que les difficultés financières actuelles de l'Organisation des Nations Unies sont, dans une large mesure, un problème de trésorerie. UN في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير.
    Il a attiré l'attention de la Commission sur les difficultés financières que les pays les moins avancés participant au neuvième Congrès pourraient rencontrer. UN ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع.
    Il s'est aussi montré préoccupé par les difficultés financières qui entravaient l'exécution du programme de collecte des armes et de réinsertion des anciens combattants. UN كما أبدت قلقها إزاء الصعوبات المالية التي تصطدم بها برامج جمع الأسلحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    En conclusion, l'orateur regrette les difficultés financières qui empêchent l'ONU de conduire les opérations de maintien de la paix de la meilleure manière. UN وذكر أن من المؤسف أن تعترض الصعوبات المالية سبيل التنفيذ المناسب لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ces difficultés sont encore plus grandes pour les femmes pauvres, qui font l'objet de discriminations et sont privées d'autonomie, sans compter les difficultés financières qui les accablent. UN وهذه العقبات تتضاعف بالنسبة للنساء اللائي يعشن في فقر، فهن يعانين من تمييز وعدم تمكّن مركّبين، ناهيك عن القيود المالية.
    Pour le Zimbabwe, les difficultés financières empêchent les petites entreprises de mettre en oeuvre des mesures capables d'augmenter le rendement énergétique. UN وفيما يخص زمبابوي، تقف القيود المالية حائلاً أمام تنفيذ تدابير كفاءة الطاقة في الصناعات الصغيرة.
    Malgré les difficultés financières des Nations Unies, la Division fera de son mieux pour appuyer les travaux de la nouvelle session du Comité. UN ورغم القيود المالية المفروضة على الأمم المتحدة، ستبذل الشعبة قصارى جهودها لدعم أعمال الدورة الجديدة للجنة.
    Pendant la période en question, les difficultés financières ont continué de compromettre les services que l’Office est en mesure de fournir à une population de plus de 3,6 millions de réfugiés de Palestine dans ses cinq zones d’opérations. UN وخلال الفترة التي يشملها تقريري، استمرت المشاكل المالية التي تعانيها اﻷونروا تؤثر على مستوى الخدمات التي تقدمها في ميادين عملها الخمسة إلى اللاجئين الفلسطينيين الذين يتجاوز عددهم ٣,٦ ملايين نسمة.
    D’autre part, le Comité consultatif a été informé que la suspension des dispositions susmentionnées du Règlement financier ne pouvait être considérée que comme un expédient destiné à pallier temporairement les difficultés financières de l’Organisation, étant donné que les montants ainsi conservés devront, tôt ou tard – c’est-à-dire lorsque la situation financière de l’Organi-sation le permettra – être restitués aux États Membres. UN ومن ناحية أخرى، أفيدت اللجنة بأن وقف العمل بمواد النظام المالي هذه لا يمكن اعتباره إلا مسكنﱢا مؤقتا للصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة، بالنظر إلى أن المبالغ التي تتحقق بهذا الشكل لا بد من إعادتها إلى الدول اﻷعضاء في وقت ما، أي عندما تسمح بذلك الحالة المالية للمنظمة.
    Toutefois, les difficultés financières persistantes du Centre ne lui permettent pas de fonctionner à pleine capacité pour exécuter son programme d’activité. UN إلا أن استمرار العوائق المالية لا يسمح للمركز بأن يعمل بكامل طاقته لتنفيذ برنامج عمله.
    Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. UN وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية.
    En effet, il semble que les programmes de lutte contre la criminalité aient été parmi les plus touchés par les difficultés financières que connaît l’Organisation. UN ويبدو أن برامج مكافحة اﻹجرام هي من أكثر البرامج تضررا بالصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة.
    Il a mis en relief les difficultés financières qui empêchaient Sao Tomé-et-Principe d'améliorer la situation des droits de l'homme dans ces domaines. UN وركّز الرأس الأخضر على المعوقات المالية التي حالت دون تحسين سان تومي وبرينسيبي حقوق الإنسان في هذه المجالات.
    Etant donné le processus de rationalisation en cours à l'Organisation des Nations Unies et les difficultés financières que celle-ci connaît, il faut réfléchir attentivement avant de créer un nouvel organe. UN ذلك أنه مع عملية الترشيد الجارية في منظمة اﻷمم المتحدة والصعوبات المالية التي تمر بها المنظمة هذه، يجب التفكير مليا قبل اﻹقدام على إنشاء هيئة جديدة.
    Nous nous rendons compte également que les difficultés financières et la pauvreté sont parmi les principaux facteurs qui entretiennent ces problèmes intérieurs. UN وندرك أيضا بأن الضائقة المالية والفقر من العوامل الرئيسية لتلك الخلافات.
    les difficultés financières auxquelles l'Organisation est confrontée limitent très sévèrement son rôle toujours croissant dans les affaires mondiales d'aujourd'hui. UN وتتسبب المصاعب المالية التي تواجه المنظمة في قيــود شديدة على الدور المتزايد باستمرار في شؤون العالــم اليوم.
    Toutefois, étant donné les difficultés financières de l’Organisation, les organes conventionnels devraient essayer de le faire chaque fois que cela sera possible et approprié. UN بيد أنه في ضوء الضغوط المالية الموجودة داخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى استخدام ذلك النهج كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Par ailleurs, les difficultés financières de l'UNICEF et du reste de l'appareil de développement du système des Nations Unies avaient de graves répercussions sur l'avenir de centaines de millions d'enfants dans le monde entier. UN ومضت قائلة إن الحالة المالية الصعبة التي يمر بها اليونيسيف وباقي الجهاز اﻹنمائي لمنظومة اﻷمم المتحدة، من جانب آخر، تترتب عليها آثار خطيرة على مستقبل مئات الملايين من أطفال العالم.
    Toutefois, les difficultés financières et la persistance des préjugés sexistes font que la participation des femmes aux activités sportives, culturelles et sociales et le bénéfice qu'elles peuvent en retirer restent très en-deçà de ceux des hommes et de leurs propres besoins. UN على أنه نظرا للقيود المالية وبقاء التحيز القائم على نوع الجنس، مازالت مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والثقافية والاجتماعية وتمتعها بها أقل من مشاركة الرجل وتمتعه بها وأقل من حاجتها هي.
    À cet égard, les difficultés financières que rencontre le Soudan en tant que pays moins avancé et l'impact des sanctions économiques doivent être pris en compte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تقدير الظروف المتعلقة بالقيود المالية التي يواجهها السودان باعتباره من أقل البلدان نمواً وتأثير العقوبات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more