La première conséquence du marasme avait été l'augmentation du chômage, notamment parmi les diplômés d'université. | UN | ولاحظ النتيجة الرئيسية التي نجمت عن هذا الركود وهي نمو معدلات البطالة، وبصفة خاصة بين خريجي الجامعات. |
les diplômés des établissements d'enseignement professionnel continuent d'avoir du mal à trouver un emploi et, chaque année, environ 10 % d'entre eux n'y parviennent pas. | UN | وتكون نسبة 10 في المائة من خريجي تلك المؤسسات مهددة بالبطالة كل عام. |
Tableau 8 : Ratio entre les diplômés et diplômées d'université, par discipline, 1990, 1995 et 1996 à 1999 | UN | الجدول رقم 8 نسبة الخريجات في الجامعات الحكومية إلى الخريجين حسب مجال الدراسة، 1990، 1995، 1996-1999 |
les diplômés de l'enseignement secondaire peuvent immédiatement entrer dans un établissement d'enseignement supérieur. | UN | ويمكن لخريجي التعليم الثانوي الانخراط فوراً في مؤسسات التعليم العالي. |
:: Les travailleurs du secteur manufacturier, les diplômés sans emploi, les nouveaux arrivants sur le marché du travail et les travailleurs sous-qualifiés; | UN | :: عمال قطاع الصناعات التحويلية، وخريجو الجامعات العاطلون عن العمل، والوافدون الجدد، والعمال الذين لا يتمتعون بمهارات |
Le succès sans cesse croissant que connaît ce programme parmi les diplômés en droit est attesté par le nombre grandissant de demandes reçues chaque année. | UN | وتشهد زيادة عدد الطلبات المستلمة سنويا على الشعبية المتزايدة لهذا البرنامج في صفوف المتخرجين الجامعيين في مجال القانون. |
Le Gouvernement a aussi prévu de réintroduire une règle prescrivant que tous les diplômés des écoles normales servent dans les écoles de l'arrière-pays pendant trois années. | UN | كما خططت الحكومة لإعادة العمل بالقاعدة التي تنص على وجوب عمل خريجي كليات تدريب المعلمين في مدارس المناطق الداخلية لمدة ثلاث سنوات. |
À présent, 52,2 % de tous les diplômés universitaires sont des femmes. | UN | و52.2 في المائة من جميع خريجي الجامعات هم الآن من النساء. |
Pendant la révolution bolivarienne, d'importants progrès ont été réalisés dans l'effort mené pour encourager les diplômés de l'enseignement secondaire à entrer à l'université. | UN | وأثناء الثورة البوليفارية أحرز تقدم كبير في الجهود المبذولة لتشجيع خريجي المدارس الثانوية على الالتحاق بالجامعة. |
Le taux d'emploi parmi les diplômés du premier cycle de l'enseignement supérieur s'établit à 86,6 %, sans différence notable entre hommes et femmes. | UN | ومعدل استخدام خريجي كليات الراشدين يصل إلى حد 86.6 في المائة ولا فرق هنالك عملياً بين الذكر والأنثى. |
Il note aussi avec préoccupation que les diplômés de ces écoles ne remplissent parfois pas les conditions d'accès à l'université et établissements d'enseignement supérieur du Japon. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق لأن خريجي هذه المدارس قد لا يحق لهم أداء امتحانات الدخول إلى الجامعات والكليات في اليابان. |
les diplômés des années précédentes doivent passer un examen dans ces deux matières pour que leurs diplômes soient reconnus. | UN | ويتعين على جميع الخريجين السابقين اجتياز امتحان في هاتين المادتين ليتسنى الاعتراف بما حصلوا عليه من دبلومات. |
La structure de ces diplômés est dominée par les diplômés en lettres et sciences humaines. | UN | وأغلبية هؤلاء الخريجين هم خريجو الآداب والعلوم الانسانية. |
Depuis 1987, le pourcentage des diplômées femmes des Îles Cook, parmi tous les diplômés de l'Université du Pacifique Sud, s'est élevé à 50 %. | UN | ومنذ عام 1987 ارتفع عدد الخريجات كنسبة مئوية من إجمالي عدد الخريجين من جامعة جنوب المحيط الهادئ إلى 50 في المائة. |
les diplômés de l'enseignement secondaire supérieur ne peuvent travailler sur un site de production sans passer par cette formation. | UN | ولا يجوز لخريجي المدارس الإعدادية الالتحاق بمواقع الإنتاج دون المرور بهذه الدورة التدريبية. |
L'AFD pense que le travail à temps partiel ne procède pas d'un libre choix mais qu'il est lié à la situation du marché du travail pour les diplômés d'université. | UN | في رأي الجمعية أن العمل على أساس عدم التفرغ ليس اختيارا حرَّاً لكنه يرتبط بحالة سوق العمل بالنسبة لخريجي الجامعات. |
e) Les professeurs et les diplômés des instituts d'enseignement supérieur; | UN | )ﻫ( معلمو وخريجو معاهد التعليم العالي؛ |
J'ai lu une étude sur les diplômés en droit et c'était mon profil tout craché. | Open Subtitles | حسناً ، ان رأيت احصائية للطلبة المتخرجين مؤخراً من كلية القانون التي درست بها وبشكل احصائي كنتُ محقاً في اختيار المكان |
les diplômés ont déjà rejoint les rangs de la PNC. | UN | وقد انضم الخريجون فعلا الى الشرطة المدنية الوطنية. |
les diplômés peuvent utiliser les installations de la société jusqu'à ce qu'ils puissent se les procurer eux-mêmes. | UN | ويمكن للخريجين استخدام مرافق الجمعية إلى أن يتمكنوا من إعالة أنفسهم. |
Le taux de succès est assez élevé, et les diplômés du programme, dont 75 % sont des femmes, poursuivent actuellement leurs études à l'université du Pacifique sud. | UN | ونسبة النجاح مرتفعة جدا، ويدرس خريجو متوا الآن في جامعة جنوب المحيط الهادئ، و 75 في المائة منهم نساء. |
Quand les diplômés partent de la maison de la fraternité, des jeunes membres emménagent et revendiquent leurs chambres, non ? | Open Subtitles | ما هي المطالبة بالغرف؟ بينما ينتقل المتخرجون من منزل الأخوية الأعضاء الأصغر ينتقلون ويأخذون الغرفة، صحيح؟ |
Les sciences de l'ingénieur constituent la discipline où la prépondérance masculine est la plus forte, les diplômés de sexe féminin ne représentant que 9 % du total. | UN | ومن بين جميع المجالات، يسود الذكور مجال الهندسة: ويبلغ عدد المتخرجات منه ٩ في المائة فقط من مجموع المتخرجين. مجالات مختارة من الدراسة الجامعية |
les diplômés reçoivent des brevets professionnels officiels. | UN | ويحصل الخريجون على شهادات مهنية رسمية. |
les diplômés des facultés de droit sont habilités à exercer des fonctions judiciaires seulement s'ils accomplissent avec succès le cours de l'École nationale des juges. L'accès à cette école est tributaire des résultats obtenus dans certains examens spéciaux. | UN | ولا يُعترف بأهلية ممارسة الوظيفة القضائية للمتخرجين من كلية القانون إلا بعد نجاحهم في دورة دراسية في المدرسة الوطنية للقضاة، التي يشترط للالتحاق بها النجاح في امتحانات تعد خصيصا لذلك الغرض. |
Il en va de même pour les diplômés des écoles secondaires générales de niveau intermédiaire et des écoles professionnelles de niveau supérieur. | UN | وينطبق نفس الشيء على خريجات المدارس الثانونية اﻷكاديمية الوسطى والمدارس المهنية العليا. |
les diplômés de cette institution travaillent dans diverses organisations, administrations et institutions, dont cinq au Centre d'activité professionnelle et de loisirs pour jeunes handicapés de Ramana. | UN | ويعمل الخريجون في مختلف المنظمات والمكاتب والمؤسسات، ويعلم من بينهم خمسة خريجين في مؤسسة التشغيل والترفيه في رامانا الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Par ailleurs, les personnes qui se trouvent dans cette dernière catégorie gagnent généralement moins de la moitié que les diplômés de l'enseignement supérieur. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقل دخل الفئة الأخيرة عن دخل الحاصلين على درجة جامعية بأكثر من النصف. |