"les dispositions de la constitution" - Translation from French to Arabic

    • أحكام الدستور
        
    • الأحكام الدستورية
        
    • أحكام دستور
        
    • لأحكام الدستور
        
    • بأحكام الدستور
        
    • وأحكام الدستور
        
    • الأحكام الواردة في الدستور
        
    • أحكام في الدستور
        
    • وأحكام دستور
        
    • مواد الدستور
        
    • نصوص الدستور
        
    • للأحكام الدستورية
        
    • بأحكام دستور
        
    • الأحكام المنصوص عليها في الدستور
        
    • أحكام دستورية
        
    Les juges fédéraux des États-Unis ont déclaré que toute loi fédérale l'emportait sur les dispositions de la Constitution de Porto Rico. UN وأن المحاكم الاتحادية الأمريكية قضت بأن تكون للقوانين الاتحادية، أيا كان شأنها، الغلبة على أحكام الدستور في بورتوريكو.
    Les normes juridiques internationales sont souvent appliquées pour interpréter les dispositions de la Constitution. UN وكثيراً ما تطبق قواعد القانون الدولي في إطار تفسير أحكام الدستور.
    Les autorités continuent de s'employer à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution relatives à l'exercice des droits des peuples autochtones. UN تواصل السلطات جهودها لتنفيذ جميع أحكام الدستور المتعلقة بممارسة الشعوب الأصلية لحقوقها.
    En outre, il n'existe pas de législation visant à étoffer les dispositions de la Constitution concernant ce type d'institution. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد تشريعات تكمل الأحكام الدستورية المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il a donné des avis sur les dispositions de la Constitution du Soudan du Sud relatives à cette institution. UN وقدمت المفوضية المشورة بشأن أحكام دستور جنوب السودان المتعلقة بالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    À l'époque, des opposants avaient fait barrage à la proposition visant à modifier les dispositions de la Constitution relatives aux droits fondamentaux dans tout le pays. UN ولم يدعم المشاركون في التصويت، حينئذ، مبادرة تعديل أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية.
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    La table ronde a contribué à motiver les parties prenantes à mettre en œuvre toutes les dispositions de la Constitution. UN وساهم اجتماع المائدة المستديرة في توليد الزخم في صفوف أصحاب المصلحة من أجل تنفيذ ما تبقى من أحكام الدستور.
    Ils soutiennent que, sur le plan interne, il n'existe aucun recours permettant de contester les dispositions de la Constitution. UN وهما يدّعيان أنه لا يوجد سبيل انتصاف للطعن في أحكام الدستور داخل البلد.
    Le principe de non-discrimination est garanti par toutes les dispositions de la Constitution socialiste relatives aux droits des citoyens. UN وتقضي جميع أحكام الدستور الاشتراكي المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز.
    les dispositions de la Constitution trouvent une expression concrète dans d'autres textes législatifs en vigueur. UN وتُعطى أحكام الدستور تعبيرا محددا في مواد التشريعات اﻷخرى المعمول بها.
    Le principe de non-discrimination est énoncé dans toutes les dispositions de la Constitution relatives aux droits des citoyens. UN وجميع أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المواطنين تقضي بعدم التمييز.
    Les militants des droits de l'homme ont estimé que ces exigences étaient en contradiction avec les dispositions de la Constitution. UN واعتبر المدافعون عن حقوق الإنسان أن هذه الشروط تتعارض مع الأحكام الدستورية.
    De même, plusieurs dirigeants d'Afrique de l'Ouest se sont publiquement engagés à respecter les dispositions de la Constitution de leur pays relatives à la durée de leur mandat. UN وبالمثل، أعلن عدد من قادة دول غرب أفريقيا عن التزامهم باحترام الأحكام الدستورية فيما يتعلق بفترات الولاية الرئاسية.
    Il voudrait comprendre comment les dispositions de la Constitution peuvent être interprétées comme n'ayant aucun effet juridique. UN وعليه فإنه يود أن يعرف كيف يمكن أن تُفهم الأحكام الدستورية على أنه ليس لها أثر قانوني.
    Cela semble d'autre part en contradiction avec les dispositions de la Constitution du Puntland, qui confèrent le pouvoir de renvoyer les magistrats au Conseil des services judiciaires. UN كما يبدو أنه ينتهك أحكام دستور أرض البنط الذي يعطي سلطة فصل المسؤولين القضائيين إلى مجلس الخدمة القضائية.
    Toutes les dispositions de la Constitution des États-Unis ne s'appliquant pas à l'île, Guam est un territoire non incorporé. UN وغوام إقليم غير مدمج، حيث لا تسري بعض أحكام دستور الولايات المتحدة على الجزيرة.
    Dans l'exercice de leurs pouvoirs en la matière, le Prince régnant comme le Premier Ministre sont liés par les dispositions de la Constitution. UN ويخضع كل من الأمير الحاكم ورئيس الوزراء في ممارستهما لسلطاتهما في هذا المجال لأحكام الدستور.
    En l'absence de traité, les dispositions de la Constitution relatives à la réciprocité doivent s'appliquer. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يجب التقيد بأحكام الدستور على أساس المعاملة بالمثل.
    Ce décret tel qu’il a été modifié et les dispositions de la Constitution régissent les élections des membres du Conseil législatif. UN وينظم القانون الانتخابي، بصيغته المعدلة، وأحكام الدستور عملية انتخاب أعضاء المجلس التشريعي.
    les dispositions de la Constitution provisoire établissent la responsabilité de l'Etat en matière de mesures à prendre dans les cas de violence à l'encontre des femmes. UN وتضمن الأحكام الواردة في الدستور المؤقت مسؤولية الدولة عن اتخاذ الإجراءات بشأن العنف ضد المرأة.
    40. M. Rodríguez-Rescia accueille favorablement les assurances selon lesquelles les traités internationaux ratifiés par l'État partie priment sur la loi interne mais demande si les dispositions de la Constitution permettent de les déclarer contraires à la Constitution. UN 40- السيد رودريغيز - رسكيا رحَّب بالضمانات المتعلقة بأسبقية العهد والمعاهدات الدولية الأخرى التي صدَّقت عليها الدولة الطرف على التشريعات المحلية، بيد أنه تساءل عن مدى وجود أحكام في الدستور تقضي بعدم دستورية العهد والمعاهدات.
    Les Samoa américaines sont un territoire des États-Unis < < non incorporé et non autonome > > soumis au droit américain. les dispositions de la Constitution et le droit des États-Unis ne s'y appliquent pas dans leur totalité. UN 5 - ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر ساموا الأمريكية إقليما " لا يندرج ضمن أقاليم الولايات المتحدة ولا يخضع لنظامها " ، وأحكام دستور الولايات المتحدة أو قانونها لا تسري جميعها على الإقليم.
    Il a rappelé que selon les dispositions de la Constitution brésilienne de 1998 il doit y avoir coexistence pacifique entre les nations et l'énergie nucléaire doit être utilisée exclusivement à des fins pacifiques. UN وذكﱠر بأحكام مواد الدستور البرازيلي لعام ٨٨٩١ التي تنص على وجوب وجود تعايش سلمي فيما بين اﻷمم، وعلى وجوب أن يكون استخدام الطاقة النووية مقتصراً على اﻷغراض السلمية.
    481. les dispositions de la Constitution danoise en matière de droits civils permettent aussi de sauvegarder le droit de chacun de tirer parti des avantages du progrès scientifique et de ses applications. UN 481- نصوص الدستور الدانمركي الخاصة بالحقوق المدنية فيها أيضاً حماية لحق كل فرد بالتمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته.
    La Cour constitutionnelle a interprété les dispositions de la Constitution relatives à l'égalité pour garantir une égalité effective. UN 17 - وقدمت المحكمة الدستورية تفسيراً للأحكام الدستورية عن المساواة لتفعيل المساواة الموضوعية.
    les dispositions de la Constitution de 1990 relatives aux droits fondamentaux ont, elles aussi, été rarement invoquées devant les tribunaux. UN وبالمثل، نادراً ما تم التذرع بأحكام دستور عام 1990 المتصلة بالحقوق الأساسية أمام المحاكم.
    Toutefois, la Commission a constaté que les dispositions de la Constitution et du Code du travail ne permettaient pas d'assurer pleinement l'application du principe de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale et pouvaient constituer un obstacle à l'élimination de la discrimination en matière de rémunération fondée sur le sexe. UN ومع ذلك، ذكرت لجنة الخبراء أن هذه الأحكام المنصوص عليها في الدستور وقانون العمل ليست كافية لضمان التطبيق الكامل لمبدأ تساوي الأجور بين الرجل والمرأة عن العمل المتساوي القيمة وأنها قد تعوق إحراز تقدم في مجال القضاء على التمييز في الأجور القائم على نوع الجنس.
    Un certain nombre d'États (Afrique du Sud, Algérie, Australie, Bulgarie, Cameroun, Canada, Espagne, États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie, Italie, Koweït, Maurice, République tchèque, Suède et Turkménistan) ont évoqué les dispositions de la Constitution ou les dispositions générales de leur législation sur la protection contre la violence. UN وأشار عدد من الدول (الاتحاد الروسي واسبانيا وأستراليا وإيطاليا وبلغاريا وتركمانستان والجزائر والجمهورية التشيكية وجنوب أفريقيا والسويد والكاميرون وكندا والكويت وموريشيوس والولايات المتحدة الأمريكية) إلى أحكام دستورية أو أحكام عامة في التشريعات الداخلية بشأن الحماية من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more