Il est essentiel d'établir une bonne coordination entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية. |
La Malaisie soutient pleinement les efforts déployés par le Secrétaire général et par les divers organismes des Nations Unies en la matière. | UN | وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Les modalités de répartition des tâches entre les divers organismes des Nations Unies intéressés et l'Institut de Stockholm pour l'environnement ont également été fixées. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق على توزيع المهام على مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية ومعهد استوكهولم للبيئة. |
Le présent rapport donne un aperçu des activités entreprises à ce titre par les divers organismes des Nations Unies depuis mai 2007. | UN | ويعرض التقرير الحالي لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلعت بها مختلف كيانات الأمم المتحدة منذ أيار/مايو 2007. |
47. Le représentant de l'Allemagne a informé l'Organe que son gouvernement tenait des consultations permanentes avec les divers organismes des Nations Unies à Bonn et étudiait de près la question avec les ministères concernés afin d'arrêter le plan d'un campus des Nations Unies. | UN | 47- وأبلغ ممثل ألمانيا الهيئة بأن حكومته تجري مشاورات متواصلة مع مختلف منظمات الأمم المتحدة في بون وأنها تعمل بهمة مع الوزارات المعنية للانتهاء من إعداد مخطط تصميم مجمع مبانٍ للأمم المتحدة. |
Il facilitera en outre le traitement des statistiques pour améliorer la répartition des coûts entre les divers organismes des Nations Unies et les programmes concernant le bien-être du personnel, y compris les indemnités et les pensions d'invalidité qui sont versées. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
17. Se félicite des efforts déjà faits par les divers organismes des Nations Unies, notamment le Conseil administratif de coordination, pour harmoniser et rationaliser les indicateurs de base utilisés dans le cadre du suivi des conférences des Nations Unies, et les encourage à poursuivre leur action afin d’alléger la charge qui pèse sur les États Membres; | UN | ١٧ - يرحب بالجهود التي بذلتها فعليا مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها لجنة التنسيق اﻹدارية لتحقيق تناسق، وترشيد في المؤشرات اﻷساسية المستخدمة في إطار متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة، وتشجيع هذه الهيئات على مواصلة بذل جهودها بغية تخفيف العبء عن كاهل الدول اﻷعضاء؛ |
les divers organismes des Nations Unies devraient s'efforcer constamment d'accroître la coordination entre leurs diverses activités et d'harmoniser leurs méthodes de travail afin d'améliorer leur efficacité. | UN | وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة. |
Le premier tenait à la nécessité de resserrer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies qui interviennent aux différents stades d'un conflit. | UN | الأول، هو ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة التي تتدخل في شتى مراحل الصراع. |
:: En facilitant l'interaction entre les divers organismes des Nations Unies, le Groupe de travail pourrait aider l'Afrique à reconstruire sa capacité à gérer tous les aspects des conflits. | UN | :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات. |
Le système du coordonnateur résident rassemble les divers organismes des Nations Unies pour améliorer l'efficacité et la qualité des activités opérationnelles au niveau du pays. | UN | ويجمع نظام المنسقين المقيمين بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية الأنشطة التنفيذية وكفاءتها على الصعيد القطري. |
Le Groupe de la gestion de l'environnement prépare une étude sur la façon dont les divers organismes des Nations Unies peuvent aider les pays à atteindre les objectifs de la période suivant 2010. | UN | ويقوم فريق إدارة البيئة بإعداد تحليل عن كيفية اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدعم البلدان في تنفيذ أهداف ما بعد عام 2010. |
L'Assemblée a aussi estimé que la coopération et la coordination entre les divers organismes des Nations Unies pour l'application et le suivi du Programme d'action devaient être encore renforcées. | UN | ورأت الجمعية العامة أيضا أنه ينبغي زيادة تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ ورصد برنامج العمل. |
L'élaboration de la note de stratégie de pays a ravivé la coordination entre les divers organismes des Nations Unies et conduit à la formulation d'une perspective commune des organismes membres du Groupe consultatif mixte des politiques. | UN | وقد حفز إعداد المذكرة الاستشارية التنسيق فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأدى الى إيجاد رؤية موحدة داخل وكالات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Par ailleurs, nous considérons que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, lequel doit être renforcé par des mesures concrètes pour garantir la cohérence entre les programmes exécutés par les divers organismes des Nations Unies et pour tirer le meilleur parti des ressources disponibles. | UN | كما نعتقد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا في تنفيذ إطار عمل هيوغو، الذي يحتاج إلى التعزيز من خلال اتخاذ تدابير ملموسة من أجل ضمان الاتساق بين البرامج التي تنفذها مختلف كيانات الأمم المتحدة ومن أجل تحسين تخصيص الموارد المتاحة. |
À ce sujet, il est recommandé de maintenir la collaboration entre les divers organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales comme l'UIT, les commissions régionales de l'ONU, la CNUCED, le PNUD, l'UNESCO et la Banque mondiale; | UN | والاستمرار، في هذا الصدد، في التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية كالاتحاد الدولي للاتصالات واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو وكذلك البنك الدولي. |
La réforme du régime des engagements, qui a simplifié le grand nombre de contrats existant dans les divers organismes des Nations Unies relevant du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, a également jeté des bases positives pour l'amélioration de la mobilité entre institutions en renforçant la compatibilité des contrats et simplifiant les aspects administratifs. | UN | 78 - وأرسي أيضا إصلاح النظام التعاقدي، الذي بسّط عددا كبيرا من العقود لدى مختلف منظمات الأمم المتحدة التي تبرم بموجب النظامين الإداري والأساسي للأمم المتحدة، أسسا إيجابية لتحسين التنقل بين الوكالات من خلال تعزيز التوافق بين العقود وتبسيط الجوانب الإدارية. |
6. Au niveau interorganisations, le Groupe de la gestion de l'environnement, nouvel instrument devant contribuer à renforcer les liens entre les divers organismes des Nations Unies grâce à une approche opérationnelle de la gestion des questions, a tenu sa première réunion le 22 janvier 2001 à Genève. | UN | 6 - وعلى صعيد التفاعل بين المنظمات، عقد فريق الإدارة البيئية، بوصفه أداة جديدة للمساعدة في تقوية الروابط بين مختلف منظمات الأمم المتحدة عبر نهج إدارة كل قضية على حدة ، على صعيد العمل، اجتماعه الأول في 22 كانون الثاني/يناير 2001، في جنيف . |
Il facilitera en outre le traitement des statistiques pour améliorer la répartition des coûts entre les divers organismes des Nations Unies et les programmes concernant le bien-être du personnel, y compris les indemnités et les pensions d'invalidité qui sont versées. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
Cette réunion, qui a eu lieu le 19 juillet 1995 à Genève, avait pour but de faire connaître les activités reálisées par les divers organismes des Nations Unies. | UN | ٤١- اجتماع مشترك بين الوكالات بشأن الشعوب اﻷصلية: عُقد هذا الاجتماع في جنيف في ٩١ تموز/يوليه ٥٩٩١ بهدف التعرف على اﻷنشطة المضطلع بها من قبل مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il faut également assurer la coordination et veiller à l'équilibre entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ويجب أيضا ضمان التنسيق والتوازن بين مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
La Commission doit jouer un rôle central dans la rationalisation des mécanismes d'aide internationale au rétablissement de la paix en encourageant la cohérence entre les diverses formations consacrées aux pays, les divers organismes des Nations Unies, la Banque mondiale et les autres acteurs internationaux. | UN | وقال إن اللجنة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في تبسيط آليات الدعم الدولي لحفظ السلام عن طريق تعزيز الاتساق بين التشكيلات القطرية، ومختلف وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والجهات الدولية الفاعلة الأخرى. |
Il eût mieux valu, à leur avis, que les inspecteurs, qui avaient l'occasion de se pencher sur les procédures en vigueur dans les divers organismes des Nations Unies, présentent des recommandations tendant à mettre en place des modalités simplifiées et mieux conçues d'établissement de rapports sur les programmes et l'allocation des ressources. | UN | وكان من اﻷفضل في اعتقادهم، لو أن المفتش، الذي أتيحت له فرصة دراسة اﻹجراءات القائمة في مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة، قد عمد إلى تقديم توصيات لﻷخذ بأشكال أبسط وأجدى لتقديم التقارير البرنامجية والمالية. |
Le projet traite également de l'importance qu'il y a pour les divers organismes des Nations Unies à coopérer et lancent un appel aux États Membres et aux institutions internationales à continuer d'appuyer le processus de développement en El Salvador. | UN | ويشير مشروع القرار أيضا إلى أهمية التعاون فيما بين مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ويطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى عملية التنمية في السلفادور. |
d) Augmentation du nombre de politiques et de plans d'action établis par les divers organismes des Nations Unies, avec le concours du Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes et la promotion de la femme, dans le domaine de l'application des résolutions et décisions concernant la problématique de l'égalité des sexes, notamment la question des femmes et des conflits armés | UN | (د) ازدياد عدد السياسات وخطط العمل الخاصة بكيانات الأمم المتحدة، التي توضع بدعم من مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة، بشأن تنفيذ القرارات والمقررات المتعلقة بالقضايا الجنسانية، بما فيها القرارات والمقررات المتعلقة بالمرأة والنزاع المسلح |