Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; | UN | :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات |
Relations de travail étroites entre les donateurs et les organisations; | UN | :: علاقة العمل القوية بين الجهات المانحة والمنظمات |
À cette fin, le Comité préparatoire souhaitera peut-être inviter les donateurs et les organisations internationales à appuyer, directement ou par l'entremise du fonds d'affectation spéciale de la Commission, la participation des grands groupes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة التحضيرية أن تدعو الجهات المانحة والمنظمات الدولية لدعم مشاركة المجموعات الرئيسية في هذه الأحداث إما مباشرة، أو من خلال الصندوق الاستئماني للجنة التنمية المستدامة. |
La coopération avec les pays en développement de transit, les donateurs et les organisations internationales est indispensable à ce développement. | UN | إن التعاون مع بلدان المرور العابر النامية ومع المانحين والمنظمات الدولية هو عنصر حيوي لتلك التنمية. |
Il importe d'améliorer la cohérence et la coordination entre les donateurs et les organisations internationales. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين الاتساق والتنسيق بين المانحين والمنظمات الدولية. |
Par l'intermédiaire de son groupe thématique sur les droits de l'homme, il a facilité la coordination des activités menées dans ce domaine par l'Équipe de pays des Nations Unies, les donateurs et les organisations internationales. | UN | وقام المكتب من خلال فريقه المواضيعي لحقوق الإنسان بتيسير تنسيق أنشطة حقوق الإنسان التي يضطلع بها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والمانحون والمنظمات الدولية. |
Des partenariats seront recherchés avec les donateurs et les organisations et réseaux de la société civile pour appuyer l'exécution des programmes. | UN | وسيتم ربط الشراكات مع الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني والشبكات لدعم تنفيذ البرامج. |
les donateurs et les organisations internationales ont un rôle à jouer en appuyant l'application du Protocole. | UN | وهناك دور تقوم به الجهات المانحة والمنظمات الدولية في دعم عملية تنفيذ البروتوكول. |
les donateurs et les organisations internationales ont un rôle à jouer en appuyant l'application du Protocole. | UN | وهناك دور تقوم به الجهات المانحة والمنظمات الدولية في دعم عملية تنفيذ البروتوكول. |
les donateurs et les organisations internationales ont un rôle à jouer en appuyant l'application du Protocole. | UN | وهناك دور تقوم به الجهات المانحة والمنظمات الدولية في دعم عملية تنفيذ البروتوكول. |
— Convaincre les donateurs et les organisations internationales de favoriser les échanges et la participation d'experts africains; | UN | ● حث الجهات المانحة والمنظمات الدولية على تشجيع تبادل الخبراء اﻷفريقيين ومشاركتهم؛ |
À cet égard, des consultations sont en cours avec les principaux pays fournisseurs de troupes et de contingents, les donateurs et les organisations régionales. | UN | وفي هذا الصدد، أجريت مشاورات مع أبرز البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة ومع الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية. |
Ce mécanisme s'est révélé extrêmement utile pour l'échange de vues et de bonnes pratiques entre les donateurs et les organisations. | UN | وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات. |
Ce mécanisme s'est révélé extrêmement utile pour l'échange de vues et de bonnes pratiques entre les donateurs et les organisations. | UN | وبرهنت هذه الآلية على أنها أداة مفيدة للغاية لتبادل الآراء وأفضل الممارسات فيما بين الجهات المانحة والمنظمات. |
La coordination entre les donateurs et les organisations internationales a fait l'objet d'un échange de vues à la Réunion d'experts et le Comité a rédigé dernièrement des principes directeurs pour les interventions financées par des donateurs dans le domaine des services d'aide au développement des entreprises. | UN | ونوقش في اجتماع الخبراء موضوع التنسيق بين الجهات المانحة والمنظمات الدولية ووضعت اللجنة مؤخراً مبادئ توجيهية للتدخلات الممولة من المانحين في مجال خدمات تنمية اﻷعمال التجارية. |
Le Forum souhaitera peut-être inviter les donateurs et les organisations régionales et internationales, y compris son secrétariat à : | UN | 29 - قد يرغب المنتدى أن ينظر في دعوة الجهات المانحة والمنظمات الإقليمية والدولية، بما في ذلك أمانة المنتدى إلى: |
1. Fourniture de services par les donateurs et les organisations non gouvernementales | UN | 1- توفير الخدمات من قبل المانحين والمنظمات غير الحكومية |
Il serait souhaitable d'organiser des réunions tripartites sur la réforme législative et judiciaire entre le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales. | UN | وقد يكون من المفيد عقد اجتماعات ثلاثية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي تضم الحكومة وأوساط المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
Ce coordonnateur de l'assistance technique facilitera les échanges entre les donateurs et les organisations internationales et les bénéficiaires potentiels. | UN | وسيكون منسق المساعدة التقنية بمثابة مركز لتبادل المعلومات، ويسهل الاتصالات بين المانحين والمنظمات الدولية والمستفيدين المحتملين. |
Les participants étaient également d'avis que les gouvernements, les donateurs et les organisations non gouvernementales devaient faire plus participer les hommes et les sensibiliser à la planification de la famille, grâce notamment à une action tendant à encourager la paternité responsable. | UN | ورأى الاجتماع كذلك أن هناك حاجة لكي تشجع الحكومات والمانحون والمنظمات غير الحكومية زيادة مشاركة الرجل وتحمله المسؤولية فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة، وذلك، في جملة أمور، من بينها وضع الاستراتيجيات لتشجيع اﻷبوة المسؤولة. |
Le Fonds des Nations Unies pour la Population (FNUAP), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), ainsi que les donateurs et les organisations de la société civile, fournissent un appui en faveur de celle-ci aux niveaux national et régional. | UN | ويُقدِّم صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، فضلا عن الجهات المانحة ومنظمات المجتمع المدني، الدعم للحملة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
100. les donateurs et les organisations internationales devraient aussi, dans leurs programmes, donner la priorité au droit à l'éducation des peuples autochtones et renforcer la capacité des pays en développement à répondre aux besoins de ces peuples en matière d'éducation. | UN | 100- وينبغي أن يعطي المانحون والوكالات الدولية الأولوية لحق الشعوب الأصلية في التعليم في إطار البرامج التي يديرونها، وأن يعززوا قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية. |
Il est de la plus haute importance, toutefois, que les gouvernements, les peuples autochtones, les donateurs et les organisations de la société civile se concertent pour mettre au point des approches particulières qui coïncident avec les aspirations des peuples autochtones, dans le contexte des stratégies nationales visant à l'éducation pour tous. | UN | بيد أنه أمر في غاية الأهمية أن تعمل الحكومات والشعوب الأصلية والمانحون ومنظمات المجتمع المدني معاً لضمان وضع نُهُج خاصة تتوافق مع تطلعات الشعوب الأصلية، في سياق الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة ﺑ " التعليم للجميع " (). |
L'assistance fournie par les donateurs et les organisations régionales pour appuyer les programmes de développement des pays asiatiques s'est révélée primordiale. | UN | وإن ما يقدمه المانحون والمنظمات الإقليمية من مساعدة لجهود التنمية في بلدان آسيا أمر حيوي. |
Le Fonds a renforcé son action dans le domaine de l'élaboration des politiques et a resserré ses partenariats avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les donateurs et les organisations de la société civile qui recherchent les mêmes résultats que lui. | UN | وما فتئت مشاركة الصندوق تزداد في العمل السياسي كما عزز شراكاته مع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين ومنظمات المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف المشتركة. |