"les données disponibles" - Translation from French to Arabic

    • البيانات المتاحة
        
    • البيانات المتوفرة
        
    • البيانات المتوافرة
        
    • توافر البيانات
        
    • الأدلة المتاحة
        
    • البيانات الموجودة
        
    • للبيانات المتوفرة
        
    • والبيانات المتاحة
        
    • والبيانات المتوافرة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • للبيانات المتوافرة
        
    • توفر البيانات
        
    • الأرقام المتاحة
        
    • والبيانات المتوفرة
        
    • والمعلومات المتاحة
        
    Dans l'ensemble, les données disponibles laissent penser que les saisies mondiales de cocaïne sont demeurées stables en 2012. UN وبوجهٍ عام، تشير البيانات المتاحة إلى أنَّ المضبوطات العالمية من الكوكايين بقيت مستقرَّةً في عام 2012.
    les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    iii) Évaluer les données disponibles concernant les activités de prospection et d'exploration, notamment les critères applicables auxdites activités; UN ' ٣` تقييم البيانات المتاحة فيما يتصل بأنشطة التنقيب والاستكشاف بما في ذلك معايير تلك اﻷنشطة؛
    Trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. UN ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها.
    S'il est impossible de le faire, on fournira les données disponibles. UN واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة.
    les données disponibles ont néanmoins le mérite de donner une idée générale de la situation. UN غير أن البيانات المتاحة تظل مفيدة لتقديم صورة عامة في هذا الشأن.
    les données disponibles ne permettent donc pas de juger de la qualité des programmes. UN وعلى هذا فإن البيانات المتاحة لا تتيح إجراء تقييم لنوعية البرامج.
    les données disponibles dans les contrats de mariage manifestent que les campagnes de promotion du Gouvernement ont été couronnées de succès dans ce domaine. UN وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح.
    Cette étude devrait exploiter les données disponibles collectées par d'autres organisations et entités régionales et interrégionales. UN ويمكن أن تفيد هذه الدراسة من البيانات المتاحة حاليا التي جمعتها سائر المنظمات والكيانات الاقليمية واﻷقاليمية.
    La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    les données disponibles indiquent que sur 14 des 23 indicateurs, les résultats se font attendre. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن تقدم المؤشرات بالنسبة لـ 14 مؤشرا من المؤشرات الـ 23 لا يزال متخلفا.
    les données disponibles au moment de l'établissement du présent rapport indiquent que les saisies mondiales d'herbe de cannabis sont stables. UN وتوحي البيانات المتاحة وقت إعداد هذا التقرير بأنَّ المضبوطات العالمية من عشبة القنَّب كانت مستقرَّة.
    D'après les données disponibles, le nombre de filles fréquentant ces établissements était toujours supérieur au nombre de garçons. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن عدد الإناث في هذه المؤسسات التعليمية يفوق عدد الذكور.
    Une plus grande place est faite aux données ventilées par sexe, mais les données disponibles ne sont pas encore pleinement analysées UN زيادة التركيز على البيانات المصنفة حسب الجنس ولكن لم يكتمل بعد تحليل البيانات المتاحة
    D'après les données disponibles, le handicap serait plus fréquent chez les hommes que chez les femmes. UN ومن خلال البيانات المتاحة كان حدوث الإعاقة أكبر بين الرجال منه بين النساء.
    Dans ce domaine aussi, les données disponibles sont très limitées. UN وهنا أيضا تعد البيانات المتوفرة بيانات محدودة جدا.
    les données disponibles indiquent que pour assurer l’intégration pleine et entière des handicapés dans l’économie, il faut agir sur trois fronts. UN وتشير البيانات المتوفرة إلى أن هناك حاجة إلى ثلاثة إجراءات لتحقيق اﻹدماج الكامل والفعال للمعوقين في الاقتصاد.
    La Méditerranée est une importante région d'importation et de production d'armes, comme l'indiquent les données disponibles. UN وحوض البحر المتوسط مستورد كبير للأسلحة ومنتج لها وتدل البيانات المتوافرة على هذه الحقيقة.
    L'AEE a fait valoir que les données disponibles et les capacités techniques variaient largement d'une région à l'autre. UN وأكدت الوكالة على الاختلاف الواسع في توافر البيانات والقدرات التقنية من منطقة إلى منطقة.
    les données disponibles montrent que les effets positifs des programmes du FMI ont été par conséquent largement surestimés. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أنه قد بولغ إلى حدّ كبير في تقدير الآثار الإيجابية لبرامج صندوق النقد الدولي.
    Dans le cas des données FATS sortant, les entités concernées sont situées en dehors de l'économie déclarante et ne sont généralement pas couvertes par les données disponibles. UN وعلى العكس من ذلك ففي فاتس الخارج تقع الكيانات المشمولة خارج اقتصاد التجميع ولا تكون مشمولة عموما في البيانات الموجودة.
    Selon les données disponibles, les tribunaux n'ont conclu aucune des procédures correspondantes, et les biens n'ont pas été restitués aux véritables propriétaires de nationalité serbe. UN ووفقا للبيانات المتوفرة لدينا، فإن المحاكم لم تفرغ أيضا من النظر في الإجراءات المتصلة بذلك، ولم تتم إعادة الممتلكات لملاكها الحقيقيين من ذوي الجنسية الصربية.
    Les systèmes et les données disponibles dans la zone de la Mission y sont dupliqués de sorte que celle-ci puisse s'acquitter de son mandat depuis ce lieu. UN وتستنسخ النظم والبيانات المتاحة في منطقة البعثة من أجل تمكين البعثة من العمل من هذا الموقع.
    les données disponibles sur la propagation atmosphérique à longue distance du chlordécone gazeux ne sont pas concluantes. UN والبيانات المتوافرة لا تكون شاملة عندما يتعلق الأمر بانتقال الكلورديكون عبر الغلاف الجوي في شكل غازي.
    les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. UN ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية.
    Français Page Selon les données disponibles, corroborées également par des déclarations des représentants de la MINUK, 76 églises, chapelles, monastères et autres lieux de culte orthodoxes ont été vandalisés depuis l'arrivée de la KFOR et de la MINUK. UN وطبقا للبيانات المتوافرة المؤيدة أيضا بيانات ممثلي اﻹدارة المؤقتة، بلغ عدد الكنائس واﻷديرة وغيرهما من اﻷماكن الدينية المقدسة التي تعرضت للتخريب المتعمد منذ نشر قوة كوسوفو واﻹدارة المؤقتة ٧٦ كنيسة أو ديرا.
    De plus, les données disponibles ventilées par sexe et, souvent, par âge, sont excellentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن توفر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وفي الغالب حسب العمر أمر يستحق الإعجاب.
    les données disponibles donnent à penser que plus de 300 enfants ont regagné leurs foyers. UN وتشير الأرقام المتاحة إلى أن أكثر من 300 طفل التحقوا بأسرهم.
    les données disponibles fondées sur des études indiquent qu'il existe en Bosnie-Herzégovine des professions typiquement féminines et masculines. UN والبيانات المتوفرة القائمة على أساس البحوث تدل على أنه يوجد في البوسنة والهرسك مهن أنثوية ومهن ذكرية.
    Le rapport est fondé sur les données disponibles et sur les renseignements fournis par les États Membres, les organes et institutions des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويستند التقرير الى البيانات والمعلومات المتاحة الواردة من الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more