les données du rapport ont été intégrées au World Fertility Report, 2013. | UN | البيانات الواردة في التقارير أدرجت في تقرير الخصوبة في العالم لعام 2013 |
On a pu remédier à ce handicap, dans une certaine mesure, en vérifiant par recoupement les données du rapport axé sur les résultats, en particulier du descriptif. | UN | وقد تم حل هذين الإشكالين إلى حد ما عن طريق مضاهاة البيانات الواردة في التقارير، خاصة فيما يتعلق بالسرد. |
les données du système CarLog seront récupérées à intervalles réguliers pour suivre la consommation de carburant et l'entretien du véhicule; | UN | وسيتم تنزيل البيانات من النظام في فترات منتظمة لرصد استهلاك الوقود وتاريخ استخدام المركبات |
les données du programme GAPS ont été recueillies entre 2005 et 2006, mais seulement dans quatre pays : l'Afrique du Sud, l'Egypte, le Ghana et le Malawi. | UN | وجرى تجميع بيانات من 2005 إلى 2006 إلا أنها من أربعة بلدان فقط هي مصر وغانا وملاوي وجنوب أفريقيا. |
les données du tableau A.2 sont ventilées par nationalité et type de nomination au 30 juin 2004 et au 30 juin 2005. | UN | والبيانات الواردة في الجدول ألف-2 مرتبة حسب الجنسية ونوع التعيين في 30 حزيران/يونيه 2004 و 30 حزيران/يونيه 2005. |
D'après les données du Ministère du plan, du budget et de la gestion pour 2001 : | UN | ووفقاً للبيانات المستقاة من وزارة التخطيط والميزانية والإدارة لعام 2001: |
Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. | UN | وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي. |
les données du RAAR pour l'année 2000 montrent que ce sont les groupes de ce type qui sont les plus communs et les plus actifs. | UN | وتبين البيانات الواردة في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000 أنها أكثر هذه الأفرقة شيوعا ونشاطا. |
les données du rapport sont tirées du SIG et du Système de gestion du personnel des missions. | UN | وقد استمدت البيانات الواردة في التقرير من نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام إدارة شؤون الموظفين الميدانيين. |
Pour faciliter l'élaboration d'indicateurs de résultat dans le système international de marchés, il faudrait compléter les données du tableau par d'autres comparaisons. | UN | وينبغي استكمال البيانات الواردة في الجدول بمقارنات أخرى بغية تيسير وضع معايير لأداء نظام الشراء الدولي. |
8. les données du Tableau I.1 mettent en évidence la forte asymétrie de la distribution des taux de croissance économique et industrielle au niveau mondial. | UN | ٨ - وتوضح البيانات الواردة في الجدول أولا - ١ اﻹعوجاج الشديد في حركة التنامي الاقتصادي والصناعي علــى الصعيـد العالمي. |
les données du recensement démographique de 2000 indiquent en effet que la population rurale ne représente que 18,8 % de la population totale du Brésil. | UN | وتبين البيانات من الإحصاءات الديمغرافية لعام 2000 أن السكان الريفيين يشكلون 18.8 في المائة فقط من العدد الكلي لسكان البرازيل. |
les données du Système servent également à la planification macroéconomique et facilitent l'exploitation optimale des différents modes de transport. | UN | ويقوم أيضا بتوفير البيانات من أجل التخطيط الاقتصادي ودعم الأنماط المـُـثلى لتوزيع وسائط النقل. |
Nous pensons en particulier que le déclenchement d'une ISP doit être basé soit sur les données du Système de surveillance international, soit sur les données du SSI et des moyens techniques nationaux de contrôle. | UN | ونرتئي بوجه خاص أن التفتيش الموقعي ينبغي أن يستند إما الى بيانات من نظام الرصد الدولي أو الى بيانات من نظام الرصد الدولي والوسائل التقنية الوطنية. |
Elle exploite aussi les données du Système d'analyse et d'information commerciales (TRAINS) de la CNUCED, et a récemment demandé et financé des travaux spéciaux sur les mesures de réglementation commerciale. | UN | كما يستخدم البنك بيانات من نظام تحليل التجارة والمعلومات التجارية التابع لﻷونكتاد وطلب مؤخراً ومول عملاً خاصاً سيتم الاضطلاع به بشأن تدابير مراقبة التجارة. |
les données du tableau A.4 sont ventilées par nationalité et type d'engagement au 30 juin 2008 et au 30 juin 2009. | UN | والبيانات الواردة في الجدول ألف-4 مرتبة حسب الجنسية و نوع التعيين في 30 حزيران/يونيه 2008 و 30 حزيران/يونيه 2009. |
Selon les données du Fonds mondial pour la nature, la construction de barrages a déjà entraîné la migration forcée de 80 millions de personnes sur la planète. | UN | ووفقا للبيانات المستقاة من الصندوق العالمي للأحياء البرية، فقد أدى إنشاء السدود بالفعل إلى إجبار أكثر من 80 مليون نسمة في العالم إلى الهجرة. |
Toutes les données du SSI et produits du CID sont mis à la disposition des États. | UN | وتُتاح للدول بيانات نظام الرصد الدولي ومنتجات مركز البيانات الدولي. |
D'après les données du recensement de 1995, le taux d'alphabétisation des personnes âgées de 15 ans et plus était de 98,8 %. | UN | وحسب البيانات المستقاة من تعداد السكان في عام 1995، فإن 98.8 بالمائة من السكان البالغين من العمر 15 عاماً أو أكثر ملمون بالقراءة والكتابة. |
112. D'après les données du Ministère de l'intérieur, de plus en plus de femmes se livrent au trafic de stupéfiants : elles étaient 111 en 1997 contre 54 en 1996. | UN | ١١٢ - وتفيد البيانات المقدمة من وزارة الشؤون الداخلية بوجود اتجاه في السنوات اﻷخيرة نحو إشراك المرأة في ترويج المخدرات. |
Le montant indiqué dans les données du CAD ne s'élève qu'à 118 millions de dollars. | UN | والمبلغ الوارد في بيانات لجنة المساعدة الإنمائية هو 118 مليون دولار لا غير. |
:: Contrairement au RAAR de 1999, les données du RAAR de 2000 indiquent un enrichissement réciproque plus important entre les programmes axés sur la gouvernance et les programmes de lutte contre la pauvreté; | UN | :: تشير بيانات التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000، على عكس تقرير 1999، إلى وجود تفاعل قوي بين الحكم وبرامج الفقر. |
Si les données du contrat contiennent la mention " fret payé d'avance " ou une mention similaire, le transporteur ne peut pas se prévaloir à l'encontre du porteur ou du destinataire du non-paiement du fret. | UN | إذا تضمّنت تفاصيلُ العقد العبارةَ " أجرة النقل مدفوعة سلفا " ، أو عبارة مشابهة، فلا يجوز للناقل أن يتمسك تجاه الحائز أو المرسل إليه بأن أجرة النقل لم تدفع. |
3. Si les données du contrat n'indiquent pas l'état et le conditionnement apparents des marchandises au moment où le transporteur ou une partie exécutante les reçoit, elles sont réputées avoir indiqué que l'état et le conditionnement apparents des marchandises étaient bons au moment de leur remise au transporteur ou à une partie exécutante. | UN | ٣ - إذا لم تبين تفاصيل العقد ترتيب البضائع وحالها الظاهرين وقت تسلمها من جانب الناقل أو الطرف المنفذ، اعتبر أن تفاصيل العقد قد بينت أن ترتيب البضائع وحالها الظاهرين كانا على ما يرام عندما تسلمها الناقل أو الطرف المنفذ. |
Selon les données du Ministère de l'intérieur, on a enregistré 18 cas en 2001, deux fois plus qu'en 2000. | UN | ووفقاً لبيانات من وزارة الشؤون الداخلية بجمهورية قيرغيزستان، فقد سُجِّلت 18 حالة من هذه الحالات في عام 2001، وهو ضعف العدد المسجل في عام 2000. |
Selon les données du SIE, la scolarisation des jeunes rurales s'est beaucoup améliorée depuis trois ans, et l'inégalité d'accès entre filles et garçons s'est réduite dans l'enseignement primaire. | UN | ووفقا للبيانات الواردة في نظام المعلومات المتعلقة بالتعليم، فقد شهد التحاق الطفلات الريفيات بالمدارس تقدما هاما في السنوات الثلاث الأخيرة، مما يعزز تناقص الفجوة بين الذكور والإناث في مرحلة التعليم الابتدائي. |
Le nouveau système de gestion centrale a été conçu avec la Section de l'ONUG chargée du SIG; les données du SIG sont transférées vers le système tous les jours et toutes les fonctions, notamment la communication d'informations financières, la gestion des dons et l'administration des projets sont complémentaires du SIG. > > . | UN | وتم تطوير نظام الإدارة الأساسي المصمم حديثاً مع قسم نظام المعلومات الإدارية المتكامل بمكتب الأمم المتحدة بجنيف، وبيانات هذا النظام تستخدم في النظام يومياً، وجميع الوظائف، بما فيها الإبلاغ المالي وإدارة المنح وإدارة المشاريع، مكملة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل " . |