Nous avons toutes les données qu'il nous faut, non ? | Open Subtitles | أعني، لدينا كل البيانات التي نحتاجها، أليس كذلك؟ |
Cette commission servait également d'interlocuteur dans le cadre de la coopération avec le Procureur du Tribunal international et les données qu'elle réunissait pourraient être utilisées par ledit tribunal et d'autres organes internationaux. | UN | وكانت هذه اللجنة في الوقت نفسه هيئة اتصال للتعاون مع المدعي العام للمحكمة الدولية، بحيث يمكن استخدام البيانات التي تقوم بتجميعها في عمل هذه المحكمة أو غيرها من الهيئات الدولية. |
Néanmoins, les données qu'il contient, vu leur volume, appellent une analyse plus approfondie. | UN | إلا أن الكم الهائل من البيانات التي يتضمنها التقرير يتطلب مزيدا من التحليل. |
Certains États Membres ont fait savoir que leurs recherches avaient fait apparaître que les données qu'ils avaient réunies étaient sans rapport avec les taux de remboursement actuels. | UN | وأشارت بعض الدول الأعضاء إلى أن البحث بيَّن أن البيانات التي جمعت لا يمكن ربطها بقيمة المعدلات الموجودة. |
les données qu'il présente se fondent sur des informations accessibles à tous, en particulier les rapports initiaux et annuels remis par les États parties au titre des mesures de transparence et les déclarations faites lors de la réunion intersessions tenue en avril 2013, notamment les renseignements fournis par la société civile. | UN | ويستند مضمون التقرير إلى معلومات متاحة للعموم، ومنها التقارير الأولية المتعلقة بالشفافية والتقارير السنوية المقدمة من الدول الأطراف؛ والبيانات التي أُدلي بها أثناء اجتماعات ما بين الدورات في نيسان/أبريل 2013، ومصادر مفتوحة أخرى مثل المعلومات المقدمة من المجتمع المدني. |
Néanmoins, les données qu'il contient, vu leur volume, appellent une analyse plus approfondie. | UN | إلا أن الكم الهائل من البيانات التي يتضمنها التقرير يتطلب مزيدا من التحليل. |
Elle a dû prendre ses disques durs et n'a pas trouvé les données qu'elle cherchait pour avoir l'argent. | Open Subtitles | لابد أنّها أخذت أقراصه الصلبة ولم تحصل على البيانات التي كانت تبحث عنها للحصول على المال. |
Uh, on vérifie les données qu'on a de "ton parfait compagnon". | Open Subtitles | كنا نتفحص البيانات التي حصلنا عليها من "شريكك المثالي" |
Ca pourrait corrompre les données qu'on veut examiner sur le disque dur. | Open Subtitles | لأنه ربما يفسد البيانات التي نحتاج فحصها في القرص الصلب |
D'habitude, on est plusieurs à pouvoir interpréter les données qu'on reçoit des bouées d'alerte. | Open Subtitles | أنصتا، عادةً هنالك عدد منّا الذين يمكنهم تفسير البيانات التي نتلقاها من الطوافات التحذيرية |
L'UNICEF collabore avec ces organisations en vue de consolider et d'utiliser les données qu'elles ont obtenues afin de réduire au minimum les doubles emplois et les contraintes pesant sur les systèmes de données au niveau des pays. | UN | وتعمل اليونيسيف مع هذه المنظمات من أجل تعزيز واستخدام البيانات التي حصلت عليها للحد من الازدواجية والتأكيد على أنظمة البيانات على الصعيد القطري. |
Il déplore à la fois le fait que l'Office national du diamant ne vérifie pas les données qu'il partage avec le Processus de Kimberley et l'absence persistante de statistiques de production. | UN | فشواغل الفريق تتصل بعدم تحقق المكتب الحكومي للماس من البيانات التي يتقاسمها مع عملية كمبرلي وباستمرار عدم توافر بيانات الإنتاج. |
D'après les données qu'il a examinées, celui-ci possède peut-être suffisamment de candidats qualifiés pour pourvoir les postes qui devraient se libérer dans les groupes de traitement de texte arabe, chinois, espagnol, français et russe. | UN | وتشير البيانات التي حللها المكتب إلى أن هذه السوق قد تتوافر فيها المهارات اللازمة لملء الشواغر المتوقعة في وحدات تجهيز النصوص الإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
La technologie d'impression par sublimation d'encre est un facteur de sécurité supplémentaire car l'encre est absorbée par la dernière couche plastique, laquelle est si fine qu'il est impossible d'altérer les données qu'elle protège sans détruire ou endommager irrémédiablement la carte elle-même. | UN | وتعزز تقنية الطبع باستخدام المداد المحوّل إلى غاز عن طريق التصعيد أمن الوثيقة إذ تمتص البطاقة ذلك المداد على مستوى الطبقة البلاستيكية الأخيرة التي هي على درجة من الرقة يتعذر معها تغيير البيانات التي تتضمنها الوثيقة دون إتلافها أو إلحاق ضرر بها تلقائيا. |
De surcroît, comme il est dit plus haut, le Bureau s'emploie activement à répondre aux questions qui lui sont adressées par les pays sur les données qu'il utilise dans ses rapports. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن المكتب يتخذ خطوات فعالة للرد على الاستفسارات الواردة من البلدان بشأن البيانات التي استُخدمت في التقارير. |
La plupart des organisations adaptent leur diffusion électronique ou leur site Web à leurs principaux usagers et, à de rares exceptions près, diffusent les données qu'elles produisent elles-mêmes. | UN | ويبدو أن معظم المنظمات تصمم ما لديها من وسائل إلكترونية للنشر أو مواقعها الشبكية بما يوافق طبيعة مستخدميها الأساسيين، وتقوم جميعا، باستثناءات قليلة، بنشر البيانات التي تنتجها بنفسها. |
Ça fait juste une semaine que tu es en place, tu n'as pas trouvé la moindre entrée dans les données qu'on t'a demandé de... | Open Subtitles | انت فقط في المكان منذ اسبوع ...لم تجدي وسيلة للوصول الى البيانات التي طلبناها |
Ce rapport venait à point nommé, du fait notamment que les données qu'il contenait s'avéreraient utiles pour évaluer les progrès réalisés dans la réalisation des objectifs relatifs à la réduction de la mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans qui avaient été adoptés en 1990 au Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأثنت على نشره في الوقت المناسب، وخاصة ﻷن البيانات التي تضمنها ستكون مفيدة في تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق اﻷهداف الرامية الى تخفيض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة المعتمدة في المؤتمر العالمي من أجل الطفل في عام ١٩٩٠. |
les données qu'il présente se fondent sur des informations accessibles à tous, en particulier les rapports initiaux et annuels remis par les États parties au titre des mesures de transparence et les déclarations faites lors de la réunion intersessions tenue en avril 2013, notamment les renseignements fournis par la société civile. | UN | ويستند مضمون التقرير إلى معلومات متاحة للعموم، ومنها التقارير الأولية المتعلقة بالشفافية والتقارير السنوية المقدمة من الدول الأطراف؛ والبيانات التي أُدلي بها أثناء اجتماعات ما بين الدورات في نيسان/أبريل 2013، ومصادر مفتوحة أخرى مثل المعلومات المقدمة من المجتمع المدني. |
les données qu'il présente se fondent sur des informations accessibles à tous, en particulier les rapports initiaux et annuels établis au titre des mesures de transparence par les États parties, sur des déclarations faites lors de la réunion intersessions tenue en avril 2012 et sur d'autres sources publiques, notamment sur des renseignements fournis par la société civile, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et l'ONU. | UN | ويستند مضمون التقرير إلى معلومات متاحة للعموم، ومنها تقارير الشفافية الأولية والسنوية المقدمة من الدول الأطراف؛ والبيانات التي أُدلي بها أثناء اجتماعات ما بين الدورات في نيسان/أبريل 2012؛ ومصادر مفتوحة أخرى، مثل المعلومات المقدمة من المجتمع المدني، واللجنة الدولية للصليب الأحمر، والأمم المتحدة. |
Considérant que, depuis quelques années, le Secrétariat a suivi les orientations informelles énoncées dans le rapport de la dix-huitième Réunion des Parties consistant à arrondir à la décimale près les données qu'il communique aux Parties, | UN | إذ يقرّ بأن الأمانة قد اتبعت خلال السنوات الماضية التوجيه غير الرسمي الوارد في تقرير الاجتماع الثامن عشر للأطراف والقاضي بأن تقرب بياناتها التي بلغ عنها الأطراف إلى خانة عشرية واحدة، |