"les dossiers de" - Translation from French to Arabic

    • ملفات
        
    • سجلات
        
    • أُقفلت الملفات الخاصة
        
    • وقدمت جميع الزمالات
        
    • وما زالت القضايا التي
        
    • السجلات من
        
    • قاعده بيانات
        
    • على سجلاّت
        
    • بملفات
        
    • وثائق التأهيل
        
    les dossiers de 140 de ces affaires sont complets et prêts à être examinés. UN وقد اكتملت ملفات 140 قضية فأصبحت جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة.
    les dossiers de quelques patients ont été retirés des archives, entassés dans une pièce et brûlés. UN وأُخذت ملفات بعض المرضى من المحفوظات، التي كانت مرصوصة في إحدى الغرف، وأُحرقت.
    Le Gouvernement a fait savoir à l'ONUSAL que les dossiers de l'ex-direction du renseignement restaient sous le contrôle des chefs d'état-major interarmées. UN وأبلغت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن ملفات ادارة الاستخبارات الوطنية السابقة ستظل في حوزة رئاسة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة.
    les dossiers de 4 125 militaires des deux sexes ont été actualisés jusqu'à présent. UN وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور.
    Selon l'article 166, les avocats de la défense peuvent consulter les actes d'accusation, prendre des notes et copier des documents figurant dans les dossiers de l'affaire. UN ووفقاً للمادة 166، يجوز لمحامي الدفاع قراءة لوائح الاتهام وتسجيل ملاحظات واستنساخ وثائق من ملفات القضايا.
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    Une chambre spécifique au sein du tribunal de la jeunesse traite les dossiers de ces jeunes dessaisis. UN وتعالج دائرة خاصة داخل محكمة الأحداث ملفات قضايا أولئك الأحداث المتنازل عن ملفات قضاياهم.
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    les dossiers de demande de placement dans une famille ou une institution d'accueil et de protection des personnes handicapées; UN ملفات طلب إيداع لدى أسرة تكفّل أو بمؤسسة إيواء ورعاية الأشخاص المعوقين.
    les dossiers de demande de services d'aide à domicile pour les enfants souffrant d'un handicap profond qui ne sont pas capables de se déplacer; UN ملفات طلب التمتّع بخدمات رعائية بالبيت للأشخاص عميقي الإعاقة غير القادرين على التنقّل.
    Il a, par ailleurs, prié le secrétariat de faire en sorte que certains types d'informations figurent systématiquement dans les dossiers de pays. UN وطلبت أيضاً من الأمانة ضمان أن تُدرَج بانتظام في ملفات البلدان أنواعاً محددة من المعلومات.
    les dossiers de la police concernant l'évaluation du comportement professionnel des agents de la Police nationale d'Haïti ont été perdus dans le tremblement de terre. UN فقدت ملفات الشرطة المتعلقة بتقييم أداء أفراد الشرطة الوطنية الهايتية بعد الزلزال.
    Dans l'intervalle, le Procureur a mis à la disposition du Rwanda les dossiers de 25 suspects ayant déjà fait l'objet d'une enquête mais pas encore mis en examen. UN وفي الوقت ذاته، سلم المدعي العام لرواندا ملفات قضايا 25 مشتبها بهم تم التحقيق معهم ولم تتم إدانتهم.
    Joint au bordereau de paiement correspondant, ce reçu est conservé dans les dossiers de l'UNICEF. UN وينبغي إرفاق هذه الإيصالات بقسائم الدفع ذات الصلة وحفظها في ملفات اليونيسيف.
    À la suite de son arrestation, le Greffe a examiné les dossiers de tous les enquêteurs et décidé de suspendre ou de ne pas renouveler le contrat de certains d'entre eux. UN وعقب اعتقاله، دقق قلم المحكمة في ملفات المحققين وقرر إما تعليق عقود آخرين أو عدم تجديدها.
    Sur un échantillon de six banques, on ne trouvait d'accord écrit dans les dossiers de l'UNICEF que pour une seule. UN ومن بين عينة من ستة مصارف، لم تتضمن ملفات اليونيسيف سوى اتفاق كتابي مع مصرف واحد منها.
    En outre, le Comité a noté que les dossiers de réclamations contenaient des pièces décrivant les circonstances particulières des pertes alléguées. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظ الفريق أن ملفات المطالبات تضمنت مستندات تعرض وصفاً للظروف الخاصة التي وقعت في ظلها الخسائر.
    Le cas échéant, les informations sur la personne résidant déjà en Suède doivent être recueillies dans les dossiers de police. UN وإذا اقتضت الضرورة، ينبغي جمع المعلومات عن الشخص المقيم من قبلُ في السويد من سجلات الشرطة.
    Il faut entrer dans les dossiers de l'infirmerie du navire. Open Subtitles يجب أن ألج إلى سجلات ممريضي مستوصف السفينة
    Suite à la conclusion des enquêtes menées sur le génocide, les dossiers de huit de ces personnes ont été classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN وبعد إتمام التحقيقات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية، أُقفلت الملفات الخاصة بثمانية من هؤلاء الأشخاص بسبب عدم وجود أدلة.
    les dossiers de candidature à ces formations dispensées au Japon sont examinés par l’Agence japonaise de coopération internationale. UN وقدمت جميع الزمالات للحصول على تدريب في اليابان، وقد بتت الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في طلبات المرشحين لهذه الزمالات.
    les dossiers de plus de 100 Sahraouis accusés d'avoir commis des actes de violence lors du démantèlement du camp de Gdim Izik restaient en instance devant la Cour d'appel de Laayoune. UN 22 - وما زالت القضايا التي تخص أكثر من 100 صحراوي متهمين بارتكاب أعمال عنف في ما يتصل بتفكيك مخيم كديم إزيك، قيد النظر أمام محكمة الاستئناف بالعيون.
    Il nous faut voir les dossiers de l'hôpital de ce jour-là. Open Subtitles نحن بحاجة لرؤية المستشفى السجلات من ذلك اليوم.
    Le NCIS a déjà accès aux données du département de la défense avec les dossiers de l'enquête de Parson. Open Subtitles لديها بالفعل تصريح لدخول NCIS قاعده بيانات وزاره الدفاع مع حقيبه ملفات بارسونز ماذا لديك؟
    J'ai fait signer un mandat au Juge Davis, et Van Pelt devrait bientôt recevoir les dossiers de Volker bientôt. Open Subtitles ويجب أن تحصل (فان بيلت) على سجلاّت (فولكر) خلال لحظات.
    J'ai épluché les dossiers de personnes disparues. Open Subtitles بحثت بملفات .الأشخاص المفقودين عشرات المرات
    19. Il peut également être question de faire payer les dossiers de préqualification ou de sollicitation. UN 19- والمسألة ذات الصلة هي فرض رسوم لقاء الحصول على وثائق التأهيل الأوّلي و/أو وثائق الالتماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more