Le rôle du HCR ne consiste pas seulement à défendre les droits des réfugiés. | UN | ولا يقتصر دور المفوضية السامية على الدعوة إلى احترام حقوق اللاجئين. |
Des mesures devraient être prises pour défendre les droits des réfugiés. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين. |
Dans l'intervalle, Israël continue de nier et de violer les droits des réfugiés palestiniens et à porter atteinte à leur bien-être, à leur sécurité et à leur développement humain. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل إسرائيل إنكار حقوق اللاجئين الفلسطينيين وانتهاكها، والإضرار برفاههم وسلامتهم وتنميتهم البشرية. |
En s'assurant que tous les États appliquent les normes internationalement acceptées pour le traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, on veillera à ce que les États concernés respectent effectivement les droits des réfugiés. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXII concernant les droits des réfugiés et personnes déplacées. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثانية والعشرين المتعلقة بحقوق اللاجئين والمشردين. |
Il a salué l'entrée en vigueur de nouvelles lois concernant la traite des êtres humains, les droits des réfugiés et les droits des personnes handicapées. | UN | ورحبت ببدء نفاذ التشريعات الجديدة المتعلقة بالاتجار بالأشخاص وحقوق اللاجئين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a précisé que les droits des réfugiés handicapés entraient dans le champ d'application de la Convention et demandé que davantage de temps soit consacré aux réunions du Comité. | UN | كما أوضح أن حقوق اللاجئين المعاقين مغطّاة بموجب الاتفاقية مناشداً تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعات اللجنة. |
L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
L'État partie devrait élaborer et adopter des textes de loi pour garantir les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Défendre et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine en favorisant le respect des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés | UN | حماية وتعزيز حقوق اللاجئين الفلسطينيين بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
Préserver et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine | UN | الحفاظ على حقوق اللاجئين الفلسطينيين والنهوض بها |
Défendre et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine en favorisant le respect des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés | UN | حماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين وتعزيزها بتشجيع احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين |
But stratégique 6 : Défense de la cause - Utiliser les initiatives de défense de la cause pour défendre les droits des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du HCR. | UN | الهدف الاستراتيجي 6: استقطاب الدعم واستخدام المبادرات المتصلة بذلك لضمان حقوق اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى بهم المفوضية. |
Il faudrait rétablir les droits des réfugiés palestiniens, et protéger les Arabes israéliens contre la discrimination institutionnalisée. | UN | وإنه ينبغي أن تستعاد حقوق اللاجئين الفلسطينيين، وأن يتم التوقف عن التمييز المؤسساتي للعرب الإسرائيليين. |
Leur intégration est une priorité et des campagnes d'éducation sur les droits des réfugiés sont menées. | UN | وإدماج هؤلاء الأشخاص مسألة ذات أولوية، ويجري شن حملة للتثقيف بشأن حقوق اللاجئين. |
Cependant, la nationalité jordanienne et les privilèges qui l'accompagnent n'éliminent nullement, ni limitent les droits des réfugiés sur leur patrie. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم. |
Le Ministère des affaires étrangères est chargé de veiller à ce que les instances internationales appropriées soient saisies si les droits des réfugiés et des migrants forcés ont été violés dans le cadre du conflit et d'obtenir le versement d'une indemnisation pour les dommages subis. | UN | وقد أُنيطت بوزارة الخارجية مهمة ضمان تقديم طلبات إلى المنظمات الدولية ذات الصلة بهدف الانتصاف لحقوق اللاجئين والمهاجرين قسراً التي انتُهكت نتيجة النزاع، والحصول على تعويضات عن الأضرار التي تحملوها. |
Il renouvelle son appel pour que les droits des réfugiés et des personnes déplacées soient strictement respectés, que le personnel chargé des secours humanitaires ait accès à ces populations et que sa sécurité soit assurée. | UN | وهو يكرر نداءه من أجل الاحترام التام لحقوق اللاجئين واﻷشخاص المشردين ومن أجل توفير كل إمكانية الوصول والسلامة لموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Il renouvelle son appel pour que les droits des réfugiés et des personnes déplacées soient strictement respectés, que le personnel chargé des secours humanitaires ait accès à ces populations et que sa sécurité soit assurée. | UN | وهو يكرر نداءه من أجل الاحترام التام لحقوق اللاجئين واﻷشخاص المشردين ومن أجل توفير كل إمكانية الوصول والسلامة لموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية. |
En reconnaissant les droits des réfugiés au rapatriement, il conviendrait de faciliter leur retour et leur intégration en coopération avec les organisations internationales compétentes. | UN | وإقرارا بحقوق اللاجئين في العودة إلى الوطن، ينبغي تسهيل عودتهم واندماجهم بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة. |
Durant la période à l'examen, le Département a répondu à plus de 1 200 demandes de renseignements sur divers aspects des droits de l'homme, notamment le racisme, les droits de la femme et de l'enfant et les droits des réfugiés. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، استجابت هذه الورقات لأكثر من 200 1 استفسار عن مختلف جوانب حقوق الإنسان، بما في ذلك العنصرية، وحقوق المرأة والطفل وحقوق اللاجئين. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Les Nations Unies devraient continuer à exercer leur responsabilité permanente de gardien de la légitimité internationale et défendre les droits des réfugiés de Palestine jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée à tous les égards. | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة ممارسة مسؤوليتها الدائمة كأمينة على الشرعية الدولية، وأن تدافع عن حقوق لاجئي فلسطين إلى حين التوصل إلى حل لقضية فلسطين بكل جوانبها. |