"les effets sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الاجتماعية
        
    • للآثار الاجتماعية
        
    • عواقب اجتماعية
        
    • من اﻵثار الاجتماعية
        
    • آثاره الاجتماعية
        
    La reprise a donc été plus rapide que prévu, ce qui a permis d'amortir les effets sociaux de la crise. UN وهكذا، جاء الانتعاش بأسرع مما كان متوقعا وقلل من الآثار الاجتماعية لهذه الأزمة.
    L'égalité des sexes joue un rôle fondamental dans la réduction de la pauvreté et pour atténuer les effets sociaux de la crise économique. UN 17 - وقال إن المساواة بين الجنسين تقوم بدور حيوي في تخفيف الحد من الفقر وتخفيف الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية.
    C'est pourquoi les effets sociaux de la crise se sont répercutés sur les travailleurs sans que les syndicats ne puissent faire contrepoids. UN ونتيجة لذلك، كانت الآثار الاجتماعية للأزمة كثيرا ما تورث للعمال، بغير التأثير المقابل للمنظمات العمالية.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات،
    Cela suppose bien sûr de la part des gouvernements qu’ils aient véritablement la capacité de suivre de près les effets sociaux de ce type de phénomène. UN ويتطلب ذلك من الحكومات بالطبع أن تسخر قدرات كبيرة لكي تراقب عن كثب تلك الآثار الاجتماعية.
    :: Assurer la cohérence des définitions et des structures des données, afin de trouver la concordance entre les microdonnées provenant de différentes sources, de faire comprendre les effets sociaux des politiques suivies et la conjoncture économique; et UN :: ضمان الاتساق في تعاريف وهياكل البيانات، للسماح بإقامة صلات بين البيانات الجزئية من مصادر مختلفة، بغية التمكين من فهم الآثار الاجتماعية المترتبة على السياسة العامة وعلى التطورات الاقتصادية.
    Certains d'entre eux, notamment les effets sociaux et économiques sont en train de s'aggraver. UN وبعض هذه المشاكل، لا سيما الآثار الاجتماعية والاقتصادية أخذت تزداد سوءا.
    les effets sociaux de la crise, déjà inquiétants, pourraient s'aggraver. UN وقد بدأت الآثار الاجتماعية للأزمة تثير القلق بالفعل وقد تتفاقم.
    Conformément à cette demande, le présent rapport contient une analyse du champ d'application des évaluations de l'impact social afin de mieux comprendre et d'atténuer les effets sociaux négatifs des crises financières. UN وتلبية لذلك الطلب، يتناول هذا التقرير بالتحليل نطاق استخدام تقييمات الأثر الاجتماعي لزيادة تفهم الآثار الاجتماعية السلبية للأزمات المالية والتخفيف من حدتها.
    Parmi les effets sociaux de la DDTS, on peut citer l'augmentation de la pauvreté, les migrations et l'injustice environnementale, la vulnérabilité, les conflits et une instabilité gouvernementale. UN وتشمل الآثار الاجتماعية للتصحر وتدهور الأراضي والجفاف زيادة الفقر، والهجرة، والظلم البيئي، والضعف، ونزاعات المناطق، وعدم استقرار الحكومات.
    Enfin, l'orateur se félicite de la poursuite du partenariat technique et économique avec la communauté internationale alors que le Pakistan s'efforce de surmonter les effets sociaux et économiques négatifs entraînés par les catastrophes naturelles successives. UN وختاماً، أعرب عن تقديره لشراكة المجتمع الدولي التقنية والاقتصادية الجارية، حيث تعمل باكستان على التغلب على الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية الناتجة عن توالي الكوارث الطبيعية.
    Les politiques et programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail doivent promouvoir la prévention, élargir les possibilités d'accès aux soins et au traitement et préconiser la non-discrimination afin d'atténuer les effets sociaux et économiques de l'épidémie; UN وينبغي لسياسات وبرامج أماكن العمل المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية أن تعزز الوقاية وتوسع إمكانية الحصول على الرعاية والعلاج، وأن تشجع على عدم التمييز بهدف تخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناتجة عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية؛
    L'adoption d'une telle approche permettra d'équilibrer les effets sociaux et économiques, de minimiser les répercussions sur l'environnement et de préserver les écosystèmes. UN ومن شأن تطبيق نهج الإدارة المتكاملة لموارد المياه أن يُحقق توازن الآثار الاجتماعية والاقتصادية ويخفف الآثار البيئية ويحفظ الأنظمة الإيكولوجية.
    les effets sociaux de la crise sont déjà préoccupants, mais pourraient s'aggraver. UN 17 - قد تزداد الآثار الاجتماعية للأزمة سوءا، وهي أصلا مثيرة للقلق.
    Les directives concernant 1'évaluation des impacts sur 1'environnement énoncées dans la loi relative à la protection de 1'environnement de 1997 mettent 1'accent sur les effets sociaux des projets de développement, et notamment sur leur impact sur la vie des femmes. UN والمبادئ التوجيهية لتقييم الأثر البيئي بمقتضى قانون حماية البيئة لعام 1997 تؤكد أيضا الآثار الاجتماعية لمشاريع التنمية مع إبداء القلق الخاص إزاء حياة المرأة.
    Des méthodes concernant les effets sociaux, économiques et environnementaux des mesures d'atténuation devraient être élaborées; UN :: ينبغي وضع منهجيات للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    À cela s'ajoutent les effets sociaux, économiques et psychologiques irréversibles des conflits armes, ainsi que de l'occupation et de la domination étrangères. UN ويتفاقم ذلك بسبب ما يترتب على النزاعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية من عواقب اجتماعية واقتصادية وصدمات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن.
    Des dispositions sont prises pour réduire au minimum les effets sociaux et psychologiques qui en ont résulté et pour intégrer pleinement dans la société ceux qui ont souffert. UN وتتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتخفيف إلى أقصى حد من اﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على ذلك الاحتلال وإدماج الذين عانوا منه إدماجا كاملا في المجتمع.
    Étant donné la perspective d'une décennie, les effets sociaux escomptés du programme peuvent être résumés comme suit : UN ويمكن تلخيص آثاره الاجتماعية في غضون عِقد من الزمن فيما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more