La Zambie continuera d'appuyer les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurera l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. | UN | وأضافت قائلة إن زامبيا سوف تواصل دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى تحقيق حلّ سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين ويوفّر لشعب الصحراء الغربية حق تقرير المصير. |
La Suède appuie entièrement les efforts du Secrétaire général visant à renforcer le dispositif d'alerte rapide au sein du Secrétariat. | UN | والسويد تدعم تماماً جهود الأمين العام لتعزيز القدرة على الإنذار المبكّر في إطار الأمانة العامة. |
Nous appuyons les efforts du Secrétaire général pour s'acquitter intégralement et ponctuellement de son mandat. | UN | كما نؤيد جهود الأمين العام في أداء مهامه بالكامل وفي الوقت المناسب. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général pour mobiliser la volonté politique nécessaire à la conclusion d'un nouvel accord, équitable et ambitieux. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لحشد الإرادة السياسية اللازمة لاعتماد اتفاق جديد وعادل وطموح. |
L'Ouganda appuie les efforts du Secrétaire général visant à réformer le système des Nations Unies afin de le rendre plus efficace et plus rationnel. | UN | وأود أن أقول إن أوغندا تؤيد الجهود التي يبذلها الأمين العام لإصلاح منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
les efforts du Secrétaire général pour focaliser l'attention mondiale sont les bienvenus et la Conférence de Copenhague devrait être fructueuse. | UN | ورحبت بجهود الأمين العام من أجل تركيز انتباه العالم، ومن المتوقع أن ينتهي مؤتمر كوبنهاغن إلى نتيجة ناجحة. |
L'Uruguay appuie sans réserve les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel et exhorte les parties à respecter les droits de l'homme. | UN | وأعرب المتحدث عن تأييد أوروغواي الكامل لجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي، وحث الطرفين على احترام حقوق الإنسان. |
C'est pourquoi les États-Unis appuient totalement les efforts du Secrétaire général pour sortir la Conférence de ses nombreuses années de paralysie. | UN | وبناء على ذلك تؤيد الولايات المتحدة تأييدا تاما جهود الأمين العام الرامية إلى إحياء المؤتمر بعد سنوات الجمود الطويلة. |
L'Afrique du Sud a également appuyé tous les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقد دعمت جنوب أفريقيا جميع جهود الأمين العام في هذا الخصوص. |
L'Ukraine soutien pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer cet aspect des activités de l'Organisation. | UN | وتدعم أوكرانيا دعما كاملا جهود الأمين العام التي تهدف إلى تعزيز ذلك العنصر من أنشطة الأمم المتحدة. |
Nous appuyons pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de renforcer le principe de la primauté du droit en tant qu'élément fondamental des relations internationales contemporaines. | UN | إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا. |
Nous sommes prêts à coopérer avec les autres États Membres pour poursuivre les efforts du Secrétaire général à cet égard. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى لمواصلة جهود الأمين العام في هذا الصدد. |
Mon pays appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en vue de réformer l'ONU et est prêt à appuyer avec force toutes ses initiatives. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا تاما جهود الأمين العام لإصلاح الأمم المتحدة، ومستعد لتقديم أقصى تأييده لهذه الجهود. |
Le Kenya appuie les efforts du Secrétaire général dans le domaine de la consolidation et du maintien de la paix. | UN | وتؤيد كينيا جهود الأمين العام في بناء السلام وحفظ السلام. |
La Chine appuie les efforts du Secrétaire général pour atténuer les tensions au Moyen-Orient et favoriser un règlement politique. | UN | وتؤيد الصين الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تخفيف حدة التوتر في منطقة الشرق الأوسط والسعي إلى تسوية سياسية. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à renforcer la capacité de l'Organisation de fournir une aide humanitaire aux groupes vulnérables. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة. |
Sa délégation a voté en faveur du projet de résolution et appuie les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. | UN | وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار ويدعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي. |
La modification proposée reconnaît les efforts du Secrétaire général et les préoccupations soulevées par certains États Membres concernant la gestion du changement. | UN | والتعديل المقترح يعترف بجهود الأمين العام وبالشواغل التي طرحتها بعض الدول الأعضاء بصدد إدارة التغيير. |
À cet égard, ma délégation tient à saluer les efforts du Secrétaire général de l'ONU et des autres acteurs clés. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يرحب بجهود الأمين العام وغيره من الأطراف الرئيسية. |
Nous préconisons une résolution qui permettra aux États Membres d'appuyer pleinement les efforts du Secrétaire général. | UN | ونؤيد اعتماد قرار يمكّن الدول الأعضاء من الدعم الكامل لجهود الأمين العام. |
Quant à nous, nous sommes prêts à soutenir les efforts du Secrétaire général de nature à renforcer les forces de modération et de réconciliation en Afghanistan. | UN | ونحن من جانبنا نقف على أهبة الاستعداد لتقديم كل الدعم للجهود التي يبذلها اﻷمين العام، والتي تسهم في تعزيز قوى الاعتدال والمصالحة في أفغانستان. |
À cette fin, nous saluons les efforts du Secrétaire général pour continuer à faire pression en ce sens. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمواصلة السعي الحثيث من أجل تحقيق الإصلاح. |
les efforts du Secrétaire général et de son Représentant spécial pour promouvoir la paix et la sécurité dans ce pays ont été chaleureusement salués par les États Membres. | UN | والجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لتعزيز السلام والأمن في ذلك البلد كانت أيضا محل تقدير حار من الدول الأعضاء. |
Participent de cette exigence et méritent nos encouragements les efforts du Secrétaire général et de son Coordonnateur spécial en faveur du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلها الأمين العام والمنسق الخاص الذي عينه، في سبيل عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Nous sommes également préoccupés de la situation à Chypre qui, malgré les efforts du Secrétaire général, semble s'aggraver. | UN | كما أننا قلقون إزاء الحالة في قبرص التي تبدو متفاقمة رغما عن الجهود التي يبذلها اﻷمين العام. |
La Suède note avec une grande satisfaction qu'après quatre années d'intenses consultations, les efforts du Secrétaire général ont abouti à des résultats concrets. | UN | تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة. |