Il serait souhaitable que les efforts du système des Nations Unies soient aussi traités dans le prochain rapport. | UN | ومن المستصوب أن يتناول التقرير التالي جهود منظومة الأمم المتحدة. |
Le nouvel Ordre du jour doit être précisé davantage et coordonné, et il doit mobiliser les efforts du système des Nations Unies, des institutions financières internationales, des organisations régionales et des partenaires de la coopération bilatérale. | UN | ويتعين العمل على تركيز تنسيق هذه الخطة وأن تعبأ لها جهود منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الاقليمية وشركاء التعاون الثنائيين. |
Afin de rationaliser les travaux de la Deuxième Commission, les auteurs du projet demandent au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, tous les deux ans, un rapport sur les efforts du système des Nations Unies. | UN | وبغية ترشيد عمل اللجنة الثانية، يطلب مقدمو مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، كل سنتين، تقريرا عن جهود منظومة اﻷمم المتحدة. |
Diffuser un message cohérent concernant les efforts du système des Nations Unies à l'appui du NEPAD. | UN | توجيه رسالة متسقة بشأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة. |
La Commission de la condition de la femme, en particulier, et le Conseil économique et social, en général, devraient guider les efforts du système des Nations Unies en prenant les décisions de politique majeures. | UN | وينبغي أن تقوم لجنة مركز المرأة بصفة خاصة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفة عامة، بتوجيه الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة من خلال اتخاذ قرارات رئيسية في مجال السياسات العامة. |
Nous avons l'honneur d'être auteurs du projet de résolution qui vient appuyer les efforts du système de l'ONU pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ويشرفنا أن نكون من مقدمي مشروع القرار دعما لجهود منظومة اﻷمــم المتحــدة الرامية إلى تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Conscientes cependant du fait que pour jouer leur rôle, les pays en développement avaient besoin d'un appui extérieur, ces délégations ont signalé que leurs pays soutenaient vigoureusement les efforts du système multilatéral pour promouvoir et faciliter la CTPD. | UN | بيد أن هذه الوفود، تسليما منها بأن البلدان النامية تحتاج من أجل تأدية دورها إلى قدر من الدعم الخارجي، ذكرت أن بلدانها تؤيد بقوة جهود النظام المتعدد اﻷطراف الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتيسيره. |
Les institutions de Bretton Woods pourraient compléter les efforts du système des Nations Unies dans les domaines du renforcement des capacités, de la lutte contre la pauvreté et de la conservation de l'environnement. | UN | ويمكن لمؤسسات بريتون وودز أن تكمل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات تعزيز القدرات والقضاء على الفقر والمحافظة على البيئة. |
Leur collaboration est coordonnée par le PNUD, sur lequel je continuerai à m'appuyer à mesure que les efforts du système des Nations Unies se concentreront de plus en plus sur le renforcement des institutions haïtiennes et le développement à long terme du pays. | UN | ويقوم بتنسيق هذا التعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي سأواصل الاعتماد عليه مع تركيز جهود منظومة اﻷمم المتحدة بصورة متزايدة على تعزيز مؤسسات هايتي والتنمية الطويلة اﻷجل لهذا البلد. |
Nous appuyons les efforts du système des Nations Unies pour rationaliser ses activités dans le cadre de la suite donnée aux Objectifs du Millénaire pour le développement en améliorant la cohérence et la coordination au niveau national. | UN | ونؤيد جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل ترشيد أنشطتها لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تحسين الترابط والتنسيق على مستوى البلدان. |
Les programmes de pays, à leur tour, peuvent opérer des choix stratégiques visant à concentrer les efforts du système des Nations Unies dans un plus petit nombre de domaines afin d'assurer une plus grande efficacité. | UN | والبرامج القطرية بحاجة أيضا إلى اتخاذ خيارات استراتيجية تشدد على جهود منظومة الأمم المتحدة في عدد أقل من المجالات سعيا إلى زيادة الفعالية. |
Il coordonne aussi les efforts du système des Nations Unies et s'assure que toute l'assistance fournie et tous les conseils donnés sont exempts de préjugés, à jour et adaptés aux besoins spécifiques des États demandeurs. | UN | كما يقوم بتنسيق جهود منظومة الأمم المتحدة وضمان كون أي مشورة أو مساعدة مقدمة، غير منحازة ومستكملة ومتكيفة مع الاحتياجات الخاصة للدول صاحبات الطلب. |
Un domaine dans lequel les efforts du système des Nations Unies ont été coordonnés et ont abouti à des changements a été le Cadre intégré renforcé. | UN | 65 - ويشكل الإطار المتكامل المعزز أحد المجالات التي نسقت فيها جهود منظومة الأمم المتحدة والتي أحدثت تغييرا. |
Cela devrait conduire à des processus de planification plus crédibles, qui correspondent mieux aux principes d'intégration et rendent plus cohérents les efforts du système des Nations Unies pour s'acquitter de son mandat au service de la stabilisation et de la consolidation de la paix. | UN | وستؤدي هذه الإنجازات إلى زيادة موثوقية عمليات التخطيط التي تعكس مبادئ التكامل، وتؤدي إلى زيادة تضافر جهود منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها في دعم الاستقرار وتوطيد السلام. |
Compte tenu du sens particulier de la démocratie et de la liberté pour les Brésiliens, nous continuerons d'appuyer tous les efforts du système des Nations Unies en vue de développer la gouvernance démocratique ainsi que la mise en place et la promotion d'un dialogue national inclusif et de la réconciliation dans les pays qui en auraient besoin. | UN | والأهم من ذلك، ونظرا للمعنى الخاص للديمقراطية والحرية لدى البرازيليين، سنواصل دعم جهود منظومة الأمم المتحدة لتطوير الحكم الديمقراطي وبناء وتعزيز الحوار الوطني الشامل والمصالحة في البلدان التي قد يلزم فيه ذلك. |
Comme toujours, la Chine continuera d'appuyer les efforts du système des Nations Unies et de la communauté internationale en matière de réduction des risques de catastrophe, de préparation et de secours, et d'assumer sa part de responsabilités s'agissant d'aider les pays et les peuples touchés à faire face aux catastrophes et à reconstruire leurs foyers. | UN | وكعادتها دائما، ستستمر الصين في دعم جهود منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في ميدان الحد من أخطار الكوارث، والتأهب والإغاثة، وستؤدي دورها في مساعدة البلدان المتضررة وشعوبها على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازلها. |
À cet effet, le Plan d'action du système pour la mise en œuvre de la deuxième Décennie a permis de coordonner les efforts du système des Nations Unies dans son rôle consultatif et programmatique auprès des États Membres. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سعت خطة العمل على نطاق المنظومة لتنفيذ العقد الثاني إلى تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مساندة الدول الأعضاء من خلال تقديم المشورة والدعم البرنامجي. |
Les États Membres sont encouragés à soutenir les efforts du système des Nations Unies, en coordination avec les autres acteurs humanitaires, afin de renforcer la coordination et l'harmonisation des évaluations des besoins, y compris en appuyant la consolidation des capacités internationales et nationales en matière d'évaluation humanitaire. | UN | 80 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني، من أجل تعزيز تنسيق وتناغم عمليات تقييم الاحتياجات، بوسائل تشمل دعم بناء القدرات الوطنية والدولية لتقييم الحالات الإنسانية. |
les efforts du système des Nations Unies visant à mobiliser des ressources pour le secrétariat du Mécanisme et pour la mise en œuvre du Programme décennal devraient porter sur la recherche de ressources supplémentaires plutôt que sur la réaffectation des fonds prélevés sur les ressources ordinaires de l'Organisation à l'intention du NEPAD. | UN | وينبغي أن تركز الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعبئة الموارد للأمانة ولتنفيذ البرنامج العشري على الحصول على موارد إضافية بدلاً من إعادة تخصيص الموارد العادية القائمة التي ترصدها الأمم المتحدة لنيباد. |
À cet effet, le plan d'action du système pour la mise en œuvre de la deuxième Décennie a permis de coordonner les efforts du système des Nations Unies dans son rôle consultatif et d'appui aux programmes auprès des États Membres. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استُخدِمت خطةُ العمل على نطاق المنظومة المتعلقةُ بتنفيذ العقد الثاني من أجلِ تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مساندة الدول الأعضاء من خلال تقديم المشورة والدعم البرنامجي. |
Le Népal appuie résolument les efforts du système des Nations Unies pour dénoncer les pratiques traditionnelles affectant les femmes, le trafic des femmes et des fillettes et la discrimination fondée sur le sexe, qui constituent autant d'atteintes à la dignité, à l'honneur et aux droits des femmes. | UN | وأعربت عن تأييد نيبال التام لجهود منظومة اﻷمم المتحدة في زيادة الاهتمام بالممارسات التقليدية التي تؤثر على المرأة والاتجار بالمرأة والفتاة والتمييز على أساس نوع الجنس التي تؤثر تأثيرا سلبيا على كرامة وشرف وحقوق المرأة. |
Conscientes cependant du fait que pour jouer leur rôle, les pays en développement avaient besoin d'un appui extérieur, ces délégations ont signalé que leurs pays soutenaient vigoureusement les efforts du système multilatéral pour promouvoir et faciliter la CTPD. | UN | بيد أن هذه الوفود، تسليما منها بأن البلدان النامية تحتاج لتأدية دورها إلى قدر من الدعم الخارجي، ذكرت أن بلدانها تؤيد بقوة جهود النظام المتعدد اﻷطراف الرامية إلى تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتيسيره. |
Nous louons donc les efforts du système des Nations Unies, particulièrement ceux des fonds et programmes qui fournissent une assistance technique et renforcent les capacités. | UN | ولذلك، نشيد بقوة بجهود منظومة الأمم المتحدة، وخاصة جهود الصناديق والبرامج، في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |