"les efforts humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الجهود الإنسانية
        
    • للجهود اﻹنسانية
        
    • بالجهود اﻹنسانية
        
    • والجهود الإنسانية
        
    • جهود إنسانية
        
    • الجهود الانسانية
        
    L'ONU doit continuer de coordonner les efforts humanitaires internationaux et de promouvoir des programmes qui permettent d'apporter une aide efficace aux pays qui en ont le plus besoin. UN ويجب على الأمم المتحدة مواصلة تنسيق الجهود الإنسانية على الصعيد الدولي وتعزيز البرامج التي تسمح بتوفير دعم فعال للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه.
    les efforts humanitaires accomplis par l'UNRWA sont extrêmement louables. UN واختتم بالقول إن الجهود الإنسانية التي تبذلها وكالة الأونروا تستحق كل الثناء.
    J'ai demandé à mon Représentant spécial de s'assurer que tous les moyens disponibles sont mis à contribution pour appuyer les efforts humanitaires. UN وقد أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص للتأكد من تسخير جميع الأصول المتاحة لدعم الجهود الإنسانية.
    Je voudrais maintenant passer aux mesures prises par la Chine pour appuyer les efforts humanitaires. UN وأنتقل اﻵن إلى الاجراءات الصينية المتخذة دعماً للجهود اﻹنسانية.
    De plus, selon toutes les informations, tous les secours, les fournitures médicales et le soutien logistique pour les efforts humanitaires ont été pillés ou détruits pendant la brève période d'occupation. UN وعلاوة على ذلك تفيد كل التقارير أن جميع السلع الغوثية واﻹمدادات الطبية والتجهيزات السوقية الخاصة بالجهود اﻹنسانية قد نهبت أو دمرت خلال فترة الاحتلال القصيرة.
    :: La Mission a coordonné les efforts humanitaires internationaux au Libéria UN :: تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    les efforts humanitaires sont inscrits maintenant dans les priorités d'autres programmes. UN أصبح ينظر إلى الجهود الإنسانية بوصفها جزءا من جداول أعمال أخرى.
    La prolifération de ces armes a également fait obstacle à la mise en oeuvre des embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, entravé les efforts humanitaires mondiaux et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN وأدى انتشار هذه الأسلحة أيضا إلى عرقلة تنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بفرض حظر على الأسلحة، كما أعاق الجهود الإنسانية في جميع أنحاء العالم، وزاد من تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    La prolifération de ces armes a déjà entravé les efforts humanitaires déployés dans le monde et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN كما أن انتشار تلك الأسلحة يعيق الجهود الإنسانية العالمية ويؤدي إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    La Mission a coordonné les efforts humanitaires internationaux au Libéria UN تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    Mon gouvernement a pris la décision importante d'appuyer les efforts humanitaires en vue d'apporter la stabilité au peuple haïtien. UN وقد اتخذت حكومتي قرارا هاما بدعم الجهود الإنسانية من أجل تحقيق الاستقرار لشعب هايتي.
    La prolifération de ces armes a également entravé les efforts humanitaires à l'échelon mondial et exacerbé le phénomène des enfants soldats. UN وانتشار هذه الأسلحة قد عرقل أيضاً الجهود الإنسانية العالمية وأدى إلى تفاقم ظاهرة الجنود الأطفال.
    La capacité de création d'emplois des administrations locales peut être stimulée par l'apport d'une formation et, par conséquent, renforcer les efforts humanitaires. UN ويمكن زيادة القدرة على خلق فرص العمل على صعيد الحكومة المحلية من خلال تقديم التدريب ومن ثم تعزيز الجهود الإنسانية.
    En outre, les efforts humanitaires sont trop souvent exploités par les organisations terroristes. UN علاوة على ذلك، تعمل المنظمات الإرهابية في كثير من الأحيان على استغلال الجهود الإنسانية.
    Le manque de sécurité et la difficulté d'accès aux populations touchées avaient entravé les efforts humanitaires. UN وقد أدى انعدام الأمن وصعوبة الوصول إلى السكان المتضررين إلى عرقلة الجهود الإنسانية.
    Il fallait renforcer les liens entre les efforts humanitaires et l'action en faveur du développement afin de réduire l'incidence des catastrophes sur les communautés vulnérables. UN وهناك ضرورة لإقامة صلة أقوى بين الجهود الإنسانية والإنمائية للحد من آثار الكوارث على المجتمعات الضعيفة.
    Je lance donc un vibrant appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue d'appuyer les efforts humanitaires au Darfour. UN ولذلك، فإني أناشد بقوة مجتمع المانحين لمواصلة دعم الجهود الإنسانية في دارفور.
    Les synergies entre ces deux organismes devraient être continuellement renforcées, afin d'améliorer les efforts humanitaires internationaux. UN ويجب تعزيز التآزر بين الاثنين بشكل مستمر بغية تعزيز الجهود الإنسانية الدولية.
    La Norvège a toujours été fermement attachée à ses responsabilités humanitaires et elle figure parmi les principaux donateurs dans les efforts humanitaires internationaux. UN إن النرويــج ظلــت دائمــا ملتزمــة التزاما قويا بمسؤولياتها اﻹنسانية، ونحن من بين المانحين الرئيسيين للجهود اﻹنسانية الدولية.
    Tout en louant les efforts humanitaires en Somalie, nous sommes vivement préoccupés par l'absence de progrès tangibles en matière de réconciliation nationale et politique dans ce pays. UN وفي حين نشيد بالجهود اﻹنسانية التي تجرى في الصومال، نشعر بقلق عميق ﻷنه لم يحرز تقدم ملموس في المصالحة الوطنية والسياسية في ذلك البلد.
    les efforts humanitaires sont certes bienvenus, mais leur effet demeurera limité tant que les causes fondamentales du conflit israélo-palestinien n'auront pas été traitées. UN والجهود الإنسانية أمر طيب، ولكن تأثيرها سيظل محدودا ما لم يتم التصدي للأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    L'équipe a aussi pu constater que les efforts humanitaires avaient porté leurs fruits et touchaient désormais à leur fin et le succès de la collaboration de l'UNICEF avec d'autres organisations internationales était manifeste. UN وقد عاين الفريق أدلة على ما بذل من جهود إنسانية بدأت تتراجع الآن، ولكن الواضح أن اليونيسيف قد عملت بشكل جيد مع المؤسسات الدولية الأخرى.
    Dans bien des cas, les efforts humanitaires sont vitaux pour assurer le succès d'une opération de maintien de la paix. UN ففي كثير من اﻷحيان، تكون الجهود الانسانية حيوية للنجاح في تحقيق أهداف عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more