"les enfants dans les situations de" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال في حالات
        
    • لﻷطفال في حالات
        
    • والأطفال في حالات
        
    • الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال
        
    les enfants dans les situations de conflit armé sont également privés d'autres droits fondamentaux, tels que le droit à l'éducation et aux loisirs. UN كما يُحرم الأطفال في حالات النزاع من حقوق أساسية أخرى مثل التعليم والترفيه.
    Il est acquis depuis longtemps qu'il y a un lien entre le commerce mondial des armes classiques, y compris les armes légères et de petit calibre, et les violations graves commises contre les enfants dans les situations de conflit. UN وثمّة وعي منذ فترة طويلة بالصلة بين التجارة العالمية في الأسلحة التقليدية، بما في ذلك الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع.
    À titre d'exemples de leur partenariat, il a cité la campagne visant à mettre un terme aux mariages d'enfants, à instaurer la protection sociale, à lutter contre les retards de croissance et la malnutrition, à protéger les enfants dans les situations de conflit et à enregistrer les naissances. UN وقال إن الشراكة بين الاتحاد والمنظمة تتضمن تنظيم حملة لإنهاء زواج الأطفال وتوفير الحماية الاجتماعية لهم، ومعالجة مسائل توقف النمو وسوء التغذية، وحماية الأطفال في حالات النزاع، وتسجيل المواليد.
    À titre d'exemples de leur partenariat, il a cité la campagne visant à mettre un terme aux mariages d'enfants, à instaurer la protection sociale, à lutter contre les retards de croissance et la malnutrition, à protéger les enfants dans les situations de conflit et à enregistrer les naissances. UN وقال إن الشراكة بين الاتحاد والمنظمة تتضمن تنظيم حملة لإنهاء زواج الأطفال وتوفير الحماية الاجتماعية لهم، ومعالجة مسائل توقف النمو وسوء التغذية، وحماية الأطفال في حالات النزاع، وتسجيل المواليد.
    La manipulation des enfants par l'Autorité palestinienne, largement répercutée dans les médias, représente une violation répréhensible de tous les traités et conventions internationaux dont l'objectif est de protéger les enfants dans les situations de conflits armés. UN ويشكل تلاعب السلطة الفلسطينية بالأطفال، وهو أمر جرى توثيقه على نطاق واسع في وسائط الإعلام، انتهاكاً مستهجناً لجميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتوخى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Mme Salah a souligné que le Conseil de sécurité était en mesure de contribuer de façon déterminante à protéger les enfants dans les situations de conflit armé en traduisant en actes les engagements qu'impliquent les normes internationales, juridiques et autres. UN وأكدت السيدة صلاح على أن مجلس الأمن لديه القدرة على اتخاذ إجراءات حاسمة لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح، وذلك بترجمة التزامات المعايير القانونية الدولية وغيرها إلى عمل.
    En outre, les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires ont obtenu des parties à un conflit un certain nombre d'engagements visant à protéger les enfants dans les situations de conflit armé, notamment concernant l'âge minimum de la conscription. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصلت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على عدد من الالتزامات من أطراف الصراعات لحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح ولا سيما بشأن السن الأدنى للتجنيد.
    6. Le rôle de l'Éducation du cerveau pour aider les enfants dans les situations de conflit et d'après conflit est également souligné. UN 6 - جرى التأكيد أيضا على دور التثقيف العقلي لمساعدة الأطفال في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع.
    Le Représentant spécial a fortement mis l'accent sur la promotion de la collaboration au sein du système des Nations Unies pour protéger les enfants dans les situations de conflit armé. UN 139 - يركز الممثل الخاص بقدر كبير على تعزيز التعاون داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    La cessation des violations contre les enfants dans les situations de conflit armé et la mise en place de programmes en faveur des victimes dépendent dans une large mesure de l'instauration d'un dialogue sur la protection des enfants avec les États parties et les États non parties au conflit. UN 19 - يعتمد وقف الانتهاكات ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح وتوفير البرامج للضحايا اعتمادا كبيرا على إقامة حوار بشأن حماية الأطفال مع أطراف النزاع من الدول ومن غير الدول.
    Les participants ont déclaré qu'il fallait s'attacher à assurer la protection des civils, en particulier les enfants, dans les situations de conflit armé, notamment en élaborant des mécanismes coopératifs de contrôle et d'examen collégial de l'application et de la mise en oeuvre des instruments internationaux pertinents. UN 6 - وأعرب المشاركون عن قلق معين يتعلق بكفالة حماية المدنيين، لا سيما الأطفال في حالات الصراع المسلح، وخاصة عن طريق وضع آليات تعاون لرصد واستعراض الأقران لتطبيق الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Pour conclure, elle souligne qu'il est essentiel que les États Membres maintiennent leur consensus sur l'urgence des mesures à prendre pour protéger les enfants dans les situations de conflit armé. UN 14 - وأكدت في خاتمة بيانها أن من المهم جدا بالنسبة للدول الأعضاء المحافظة على توافق الآراء بشأن الحاجة الماسة إلى اتخاذ اجراءات لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    La Représentante spéciale a reçu l'appui vigoureux de tous les membres de ce conseil et la réunion a été l'occasion de parler de questions qui touchent les enfants dans les situations de conflit en Afrique, l'accent étant mis sur la réinsertion durable. UN وخلال الجلسة، تلقت الممثلة الخاصة دعماً قوياً من جميع أعضاء مجلس السلم والأمن، وكان الاجتماع فرصة لمناقشة القضايا التي تؤثر في الأطفال في حالات النـزاع في أفريقيا، مع التركيز على إعادة الإدماج المستدام.
    L'Azerbaïdjan est un pays qui a souffert des graves conséquences de l'agression, qui l'ont amené à condamner fermement toutes les violations du droit humanitaire affectant les enfants dans les situations de conflit armé. UN 28 - وواصل حديثه قائلا إن أذربيجان، بوصفه بلدا عانى الآثار الخطيرة المترتبة على العدوان، يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الإنساني التي تمس الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    les enfants dans les situations de conflit, de catastrophe naturelle ou de crise humanitaire. Il arrive souvent, dans les situations de conflit ou de catastrophe, que l'on accorde une moindre priorité aux droits garantis à l'article 31 qu'à ceux qui sont liés à la fourniture de nourriture, d'abris et de médicaments. UN 53- الأطفال في حالات النزاع والكوارث الإنسانية والطبيعية: عادة ما تولى الحقوق المدرجة في المادة 31 أولوية أدنى في حالات النزاع أو الكوارث، بالمقارنة بأنشطة توفير الغذاء والمأوى والأدوية.
    À la trente et unième Conférence internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, de nombreux États se sont engagés sur un plan d'action comportant des mesures spécifiques pour assurer la conformité avec le droit humanitaire international relatif à la violence sexuelle contre les enfants dans les situations de conflit armé. UN 46 - وواصلت كلامها فقالت إن دولا عديدة التزمت في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، بخطة عمل تتضمن تدابير محددة للامتثال للقانون الإنساني الدولي بشأن العنف الجنسي ضد الأطفال في حالات النزاع.
    Il félicite la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armé de son rapport (A/63/227) et demande que les efforts se poursuivent en vue de protéger les enfants dans les situations de conflit armé. UN وأثنى على الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح لتقريرها (A/63/227) ودعا إلى استمرار الجهود المبذولة لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Le Conseil se félicite des mesures prises par les juridictions pénales nationales, internationales et < < mixtes > > contre les auteurs présumés de violations graves contre les enfants dans les situations de conflit armé, en violation du droit international applicable. UN " يرحب مجلس الأمن بالخطوات التي اتخذتها المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و " المختلطة " في حق الأشخاص المدعى بارتكابهم انتهاكات جسيمة ضد الأطفال في حالات الصراع المسلح، في انتهاك للقانون الدولي المنطبق.
    Mise en oeuvre d'une protection efficace pour les enfants dans les situations de conflit armé UN ضمان الحماية الفعلية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح
    Les opérations de secours sont en outre soumises à plusieurs règles qui prévoient une protection spéciale pour les femmes et les enfants dans les situations de conflit armé. UN وفي العمليات الغوثية، هناك أيضا عدة قواعد تنص على توفير حماية خاصة للنساء والأطفال في حالات النـزاعات المسلحة.
    Les membres ont reconnu qu'il importait de protéger les enfants dans les situations de conflit armé. UN واستمع المجلس إلى إحاطة قدمتها السيدة راديكا كوماراسوامي، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more