"les enfants souffrant de" - Translation from French to Arabic

    • الأطفال الذين يعانون من
        
    • للأطفال الذين يعانون من
        
    • الأطفال المصابين
        
    • الأطفال ذوي الإعاقات
        
    • واﻷطفال الذين يعانون من
        
    • اﻷطفال المتخلفين
        
    Une classe dite < < année 0 > > prépare les enfants souffrant de handicap linguistique ou culturel à relever les défis de l'enseignement ordinaire, elle se généralise rapidement. UN وتعد الفصول المعروفة باسم " السنة الصفر " الأطفال الذين يعانون من عجز لغوي أو ثقافي للالتحاق بالتعليم العادي.
    On insiste sur le fait que les enfants souffrant de problèmes tels que la malnutrition ou la rougeole sont particulièrement exposés à la pneumonie et on préconise d'intervenir rapidement. UN ويؤكد هذا النهج على أن الأطفال الذين يعانون من حالات مثل سوء التغذية أو الحصبة يكونون معرضين بصفة خاصة للإصابة بالالتهاب الرئوي كما يؤكد على اتخاذ الإجراءات في وقت مبكر.
    L'UNICEF est parvenu à atteindre et soigner les enfants souffrant de malnutrition au Malawi essentiellement grâce à de nouvelles procédures de gestion au niveau local. UN ويعزى النجاح في الوصول إلى الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ومعالجتهم في ملاوي إلى حد كبير إلى بروتوكولات إدارية جديدة قائمة على المجتمع المحلي.
    les enfants souffrant de malnutrition ont reçu des traitements dans 14 camps et 59 villages. UN ويجــري توفير العلاج للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في 14 مخيماً و 59 قرية.
    Les médicaments sont gratuits pour les enfants souffrant de diverses maladies graves, comme la tuberculose, les maladies du sang, le cancer et le diabète. UN فالأدوية تُصرف مجاناً للأطفال الذين يعانون من طائفة من الأمراض الخطيرة، من بينها السُلّ وأمراض الدم والسرطان وأمراض السكري.
    À l'origine, l'Hôpital Maritime a été fondé pour accueillir les enfants souffrant de tuberculose. Open Subtitles في الأصل، أسس المستشفى البحري لإستقبال الأطفال المصابين بالسل
    Les établissements spécialisés qui accueillent les enfants souffrant de handicaps de développement sont considérés comme des écoles spéciales. UN وتوجد مؤسسات خاصة لاستيعاب الأطفال ذوي الإعاقات في النمو، تُعرف باسم المدارس الخاصة.
    Un examen à mi-parcours a montré l'impact positif des programmes sur des indicateurs tels que la couverture vaccinale, l'accès à des services nutritionnels pour les enfants souffrant de malnutrition aiguë et la qualité de ces services, ainsi que les taux de scolarisation, en particulier parmi les populations déplacées. UN فقد أظهرت عملية استعراض منتصف العام أثرا إيجابيا للبرامج فيما يتعلق بمؤشرات من قبيل التغطية بخدمات التحصين، ووصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الحادة إلى خدمات التغذية وجودة هذه الخدمات، ومعدلات الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أوساط فئات المشردين داخليا.
    Dans le domaine sanitaire, l'UNICEF a apporté son aide à sept centres d'alimentation thérapeutique et à plus de 10 centres de consultations ambulatoires qui traitent les enfants souffrant de malnutrition aiguë. UN 38 - وفي ميدان الصحة، قدمت اليونيسيف الدعم لسبعة مراكز للتغذية العلاجية ولأكثر من 10 مراكز للعيادات الخارجية، بغرض معالجة الأطفال الذين يعانون من نقص حاد في التغذية.
    Bien que le problème de la dénutrition soit largement répandu, quatre cinquièmes de tous les enfants souffrant de dénutrition vivent dans seulement 20 pays, la majorité d'entre eux se trouvant en Asie du Sud. UN ورغم أن نقص التغذية منتشر على نطاق واسع، فإن أربعة أخماس جميع الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية يعيشون في 20 بلدا فقط، ويوجد أكبر عدد من هؤلاء الأطفال في جنوب آسيا.
    Le Comité recommande au Gouvernement de donner la priorité à la collecte de données sur les enfants souffrant de malnutrition, les enfants victimes d'exploitation et de violence sexuelles, les enfants handicapés, la mortalité infantile et juvénile et la mortalité maternelle. UN وتوصي اللجنة الحكومة بإعطاء الأولوية في البداية لجمع البيانات عن الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والاعتداء والاستغلال الجنسي وكذلك الأطفال المعاقين والرضع وعن وفيات الأطفال ووفيات الأمهات.
    Ces projets, que la fondation a lancés il y a plus de 15 ans, sont axés sur les enfants souffrant de maladies cardiaques congénitales, de pathologies cranio-faciales, de surdité, d'athétose (trouble du système nerveux) et de diabète. UN وتركز هذه المشاريع على الأطفال الذين يعانون من أمراض القلب الخِلقية، وأمراض تشوهات الوجه وعلى الأطفال الصم والأطفال الذين يعانون شللا دماغيا والأطفال المصابين بداء السكري. وما برحت المؤسسة تنفذ جميع هذه المشاريع منذ أكثر من 15 سنة.
    Conformément à la législation du Turkménistan, on institue la tutelle sur des enfants âgés de moins de 15 ans ainsi que sur les enfants souffrant de maladie ou de débilité mentales. UN 149- وفقا لتشريعات تركمانستان، تقام الوصاية على الأطفال الذين تقل سنهم عن 15 عاما، وأيضا على الأطفال الذين يعانون من المرض أو العته.
    En outre, les approches communautaires prennent de l'ampleur : ainsi, les enfants souffrant de malnutrition aiguë sont soignés de plus en plus souvent à domicile avec des aliments thérapeutiques prêts à l'emploi, approche qui a permis d'obtenir des taux de guérison plus élevés au Darfour et au Tchad à un moindre coût. UN كما تكتسي النهج التي تستند إلى المجتمعات المحلية أهمية متزايدة؛ فعلى سبيل المثال، يعالج الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد في منازلهم بشكل متزايد عن طريق استخدام أغذية علاجية جاهزة للاستعمال، حيث أدت التجربة في دارفور وتشاد إلى ارتفاع معدلات الشفاء والحد من التكاليف.
    Le programme de sécurité alimentaire de Presbyterian Disaster Assistance pour les enfants souffrant de malnutrition à Kinshasa, République du Congo, s'est engagé à couvrir, en partenariat, les coûts de stockage des aliments donnés par le Programme alimentaire mondial (PAM), 2004. UN :: برنامج الأمن الغذائي التابع للهيئة المشيخية للمساعدة في حالات الكوارث من أجل الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية في كنشاسا، جمهورية الكونغو الديمقراطية، والذي يهدف إلى تغطية تكاليف المخازن لتخزين الأغذية التي منحها برنامج الأغذية العالمي عام 2004.
    Le Comité lui recommande également de veiller à ce que les enfants souffrant de troubles du comportement, ainsi que leurs parents et leurs enseignants, aient accès à un large éventail de mesures d'aide psychologique et pédagogique plutôt qu'à un traitement médicamenteux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤمن للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية، ولآبائهم ومعلميهم إمكانية اللجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير النفسية والتربوية بدلاً من العلاج بالعقاقير.
    - Égalité des sexes et enfants : 10 projets, dont 2 permettant de dégager des revenus, 1 concernant les droits de la femme, 1 visant à appuyer la formation des femmes et des filles, 3 concernant la rénovation d'écoles, 1 concernant une maternelle, 1 visant à aider les enfants souffrant de malnutrition et 1 touchant la rénovation d'un centre pour enfants handicapés; UN المسائل الجنسانية والأطفال: عشرة مشاريع تتألف من مشروعين لإدرار الدخل، ومشروع واحد بشأن حقوق المرأة، ومشروع واحد لدعم تدريب النساء والفتيات، وثلاثة مشاريع لإصلاح المدارس، ومشروع واحد يتعلق بروضة للأطفال، ومشروع واحد للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، ومشروع واحد لإصلاح مركز للأطفال المعوقين
    b) les enfants souffrant de maladie mentale ou de déficience intellectuelle sont surreprésentés dans le système de justice pour mineurs; UN (ب) لأن نسبة الأطفال المصابين بمرضٍ عقلي و/أو إعاقة ذهنية المشمولين بنظام قضاء الأحداث مرتفعةٌ جداً؛
    Malgré les mesures prises pour traiter les enfants souffrant de malnutrition par un dépistage à grande échelle et la distribution de biscuits à haute valeur protéique et d'une alimentation d'appoint, l'absence d'une alimentation correcte des enfants par ceux qui en ont la charge, les diarrhées chroniques et les infections respiratoires aiguës continuent de poser un problème. UN ورغم معالجة الأطفال المصابين بسوء التغذية من خلال عمليات الفحص وتوزيع البسكويت العالي البروتين على نطاق واسع والأغذية التكميلية، فإن الافتقار إلى الغذاء الملائم للأطفال من قبل القائمين على رعايتهم، والإسهال المزمن والالتهابات التنفسية الحادة لا تزال تمثل مشكلة.
    les enfants souffrant de maladies malignes et du diabète, les enfants dotés de reins artificiels et les enfants ayant des maladies chroniques sont le plus gravement touchés. UN وممن أصيبوا بشدة أكثر من غيرهم اﻷطفال الذين يعانون من أمراض خبيثة، ومرض السكر، واﻷطفال المعتمدون على الكلى الصناعية، واﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة.
    260. L'Arménie compte 40 écoles de neuf types différents pour les enfants souffrant de déficiences physiques ou mentales. UN ٠٦٢- وتوجد لدينا ٠٤ مدرسة من تسعة أنواع مختلفة لصالح اﻷطفال المتخلفين بدنيا وعقليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more