Atelier sur le plan d'action concernant les enfants touchés par les conflits armés | UN | حلقة عمل بشأن خطة عمل من أجل الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Ces derniers sont chargés de veiller à ce que, dans les missions de paix, il soit dûment tenu compte de la situation de tous les enfants touchés par les conflits en encourageant le plaidoyer, l'intégration, la collaboration, la formation, le suivi et le partage de l'information. | UN | ويتمثل دور مستشاري حماية الأطفال بكفالة معالجة وضع جميع الأطفال المتأثرين بالصراع معالجة كافية في بعثات السلام وذلك بتعزيز الدعوة والتعميم والتعاون والتدريب والرصد والإبلاغ. |
Des sessions de formation pour les forces armées ont débuté afin de les sensibiliser aux questions des droits et de la protection des enfants, en mettant l'accent sur les enfants touchés par les conflits armés. | UN | وقد بدأت دورات تدريبية للقوات المسلحة تهدف إلى رفع الوعي لديهم بقضايا حقوق وحماية الأطفال، مع التركيز على الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours efficaces, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير ضروب فعالة من الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les Etats doivent s'employer à améliorer leur sort, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون الى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل تخفيف محنتهم، |
Le Représentant spécial, les parties prenantes du système des Nations Unies, telles que l'UNICEF, et les ONG ont joué un rôle dans la mise au point de ce cadre normatif pour les enfants touchés par les conflits armés. | UN | ولعب الممثل الخاص وغيره من الأطراف في الأمم المتحدة، مثل اليونيسيف، فضلا عن المنظمات غير الحكومية، دورا مكملا في وضع هذا الإطار المعياري للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
En soutien aux efforts nationaux, les Nations Unies doivent faire en sorte que la priorité soit accordée aux questions concernant les enfants touchés par les conflits armés dans les plans, programmes et stratégies de relèvement et de reconstruction au lendemain des conflits. | UN | ودعماً للجهود الوطنية، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في الخطط والبرامج والاستراتيجيات الرامية إلى الإنعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع. |
les enfants touchés par les conflits armés | UN | ' ' الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة |
les enfants touchés par les conflits armés | UN | 10 - الأطفال والصراعات المسلحة |
La communauté internationale, y compris les Nations Unies, devraient s'employer à renforcer l'action internationale concernant les enfants touchés par les conflits armés. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يسعى جاهدا إلى تعزيز العمل الدولي بشأن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir la protection de tous les enfants touchés par les conflits armés. | UN | هدف المنظمة: تعزيز حماية جميع الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
On ne peut attendre qu'une entité soit à elle seule capable de faire face aux nombreux problèmes que rencontrent les enfants touchés par les conflits armés. | UN | 69 - ولا يمكن أن نتوقع من كيان واحد بمفرده أن يستجيب للتحديات العديدة التي تواجه الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة. |
Ces instruments visent à protéger les enfants touchés par les conflits et à proposer des mesures concrètes pouvant venir renforcer les normes juridiques mondiales tendant à interdire le recrutement et à appuyer la démobilisation et la réintégration. | UN | ويهدف هذان الصكان إلى حماية الأطفال المتأثرين بالصراع وإلى توفير إجراءات عملية تكمّل المعايير القانونية العالمية للمساعدة على منع التجنيد ودعم التسريح وإعادة الإدماج. |
À Genève, la Représentante spéciale a tenu un atelier consultatif avec un groupe de réflexion d'organisations non gouvernementales sur les enfants touchés par les conflits armés afin de faire le point des progrès réalisés dans le cadre de la campagne et d'examiner les meilleures pratiques et les enseignements recueillis dans les pays concernés. | UN | وفي جنيف، عقدت الممثلة الخاصة حلقة عمل استشارية مع مجموعة التركيز التابعة لمنظمة غير حكومية بشأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الحملة ومناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة في البلدان المعنية. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours efficaces, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير ضروب فعالة من الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Convaincue que les enfants touchés par les conflits armés ont besoin d'une protection spéciale de la part de la communauté internationale et que tous les États doivent s'employer à améliorer leur sort, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة يحتاجون إلى حماية خاصة من قبل المجتمع الدولي، وأن الحاجة تدعو ﻷن تعمل جميع الدول من أجل التخفيف من محنتهم، |
Par ailleurs, le Bureau des services de contrôle interne a organisé une enquête générale sur les enfants touchés par les conflits armés auprès du personnel des entités des Nations Unies et des ONG sur le terrain et a reçu des réponses de 28 pays. | UN | كما أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية دراسة استقصائية شاملة للمسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في الأمم المتحدة، وللموظفين الميدانيين التابعين للمنظمات غير الحكومية، وتلقى ردودا من 28 بلدا. |
Le Conseil invite les États Membres, les entités des Nations Unies, notamment la Commission de consolidation de la paix, et les autres parties concernées à veiller à ce que la priorité soit accordée aux questions concernant les enfants touchés par les conflits armés dans les plans, programmes et stratégies de relèvement et de reconstruction au lendemain des conflits. | UN | ويهيب المجلس كذلك بالدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، بما فيها لجنة بناء السلام والأطراف الأخرى المعنية، كفالة إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في خطط وبرامج واستراتيجيات الإنعاش والتعمير بعد النزاع. |
les enfants touchés par les conflits armés | UN | الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة |
Il est évident que les efforts engagés par d'importants organismes des Nations Unies en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés restent inégaux et qu'il leur faut intégrer de manière plus explicite et plus systématique les questions concernant les enfants touchés par les conflits dans leurs domaines respectifs d'activité. | UN | ومن الواضح أن الجهود المبذولة في نطاق كيانات الأمم المتحدة الرئيسية في مجال قضايا الأطفال والصراعات المسلحة لا تزال جهودا غير متسقة، وأن هناك حاجة إلى إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالحرب إدماجا أكثر وضوحـا ومنهجية في مجالات اختصاص كل من هذه المؤسسات. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، |
:: Le Secrétaire général a été prié de fournir des informations sur le respect des engagements et les progrès des parties mentionnés dans les deux annexes à son rapport, en ayant à l'esprit les autres violations et sévices commis contre les enfants touchés par les conflits armés; | UN | :: يطلب من الأمين العام تقديم معلومات عن مدى التزام الجهات الواردة أسماؤها في مرفقي تقريره عن الأطفال والصراع المسلح، مع مراعاة المعلومات المتعلقة بانتهاكات وإساءات أخرى ترتكب حاليا ضد الأطفال؛ |
4. les enfants touchés par les conflits armés | UN | اﻷطفال والمنازعات المسلحة |
Elle a souligné l'importance de la collaboration avec les gouvernements et d'autres partenaires aux fins de la préparation aux situations d'urgence et en ce qui concerne les enfants touchés par les conflits armés, ainsi que la nécessité de centrer les efforts sur la situation de la femme pour briser le cycle de la pauvreté. | UN | وأكدت أهمية العمل مع الحكومات وسائر الجهات الشريكة في مجال التأهب للطوارئ وفيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ وضرورة التركيز على الاعتبارات الجنسانية من أجل كسر حلقة الفقر. |
Deux textes importants sont issus de cette conférence : la Déclaration d'Accra sur les enfants touchés par les conflits en Afrique de l'Ouest et le programme d'action correspondant. | UN | واعتمد المؤتمر وثيقتين هامتين هما، إعلان وخطة عمل أكرا بشأن الأطفال المتأثرين بالحرب في غرب أفريقيا. |
Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, | UN | وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة، |