Celle-ci consigne les engagements de tout un chacun à combattre ce phénomène et à mener des actions concrètes à leur niveau pour ce faire. | UN | وقد دونت فيها التزامات كل جهة بمكافحة هذه الظاهرة واتخاذ إجراءات عملية، كل على مستواه، من أجل القيام بذلك. |
les engagements de remboursement ne figurent dans le compte que dans la limite des fonds disponibles, le solde non réglé étant indiqué par une note au compte. | UN | ولا تنعكس التزامات السداد في الحساب إلا بقدر اﻷموال المتاحة مع الاشارة الى الرصيد المتبقي في حاشية للحساب. |
Onze pays ont ratifié les engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, portant le total à 95. | UN | وأقر أحد عشر بلدا التزامات باريس لحماية الأطفال من تجنيدهم أو استخدامهم غير القانوني في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، مما رفع العدد الإجمالي إلى 95 بلدا. |
12 semaines pour les engagements de durée déterminée et 60 jours pour le recrutement à partir des réserves de candidats | UN | 12 أسبوعا في وظائف التعيينات المحددة المدة و 60 يوما بالنسبة للموظفين المدرجين في قوائم المرشحين |
Rapport sur les engagements de financement en faveur du FNUAP | UN | التقرير المتعلق بالالتزامات بتمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Les paragraphes du dispositif réaffirment les engagements de la communauté internationale envers la famille et appellent à prendre les mesures qui s'imposent pour les tenir. | UN | وتؤكد فقرات المنطوق مجددا على الالتزامات الدولية حيال الأسرة وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة لتنفيذ هذه الالتزامات. |
3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague occupent une place primordiale dans une approche du développement cohérente et axée sur l'être humain; | UN | 3 - تسلّم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن للالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك محوره الناس؛ |
Nous tenons nos promesses et suivrons la situation avec vigilance afin de nous assurer que les engagements de la communauté internationale ne se limitent pas à de beaux discours. | UN | ونحن نفي بوعودنا وسنراقب الحالة عن كثب لكفالة ألا تقف التزامات المجتمع الدولي عند حد البيانات الخطابية. |
Nous sommes convaincus que, depuis des années, les engagements de désarmement sont négligés. | UN | ونعتقد أن تنفيذ التزامات نزع السلاح قد تعرض للإهمال لسنوات عديدة. |
iv) les engagements de dépenses de l'Organisation imputables sur les crédits d'exercices antérieurs, de l'exercice considéré et d'exercices à venir sont portés en compte comme engagements non réglés. | UN | ' 4` تدرج التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والجارية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفّاة. |
iv) les engagements de dépenses de l'Organisation imputables sur les crédits d'exercices antérieurs, de l'exercice considéré ou d'exercices ultérieurs sont portés en compte comme engagements non réglés. | UN | ' 4` تدرج التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والراهنة والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفَّاة. |
iv) les engagements de dépenses de l'Organisation imputables sur les crédits d'exercices antérieurs, de l'exercice considéré et d'exercices à venir sont portés en compte comme engagements non réglés. | UN | ' 4` تدرج التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والجارية والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفّاة. |
iv) les engagements de dépenses de l'Organisation imputables sur les crédits d'exercices antérieurs, de l'exercice considéré ou d'exercices ultérieurs sont portés en compte comme engagements non réglés. | UN | ' 4` تدرج التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والراهنة والمقبلة بوصفها التزامات غير مصفَّاة. |
iv) les engagements de dépenses de l'Organisation imputables sur les crédits d'exercices antérieurs, de l'exercice considéré et d'exercices à venir sont portés en compte comme engagements non réglés. | UN | ' 4` تدرج التزامات المنظمة المتعلقة بالفترات المالية السابقة والجارية والمقبلة، باعتبارها التزامات غير مصفّاة. |
les engagements de dépenses pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables pendant 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل التزامات معظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا بعد انتهاء كل سنة تقويمية. |
XX. Principes et directives régissant les engagements de durée limitée 173 | UN | المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية للتوظيف في التعيينات المحددة المدة |
Elle prend note des observations de la CFPI sur les engagements de durée déterminée, question qui appelle un examen approfondi. | UN | وقد أحاط الوفد علما بتعليقات اللجنة على التعيينات لمدة محددة، وهي مسألة تحتاج إلى استعراض متأن. |
Toutefois, le rapport ne décrit pas nettement comment les engagements de durée indéterminée qu'il est envisagé de créer différeraient des arrangements actuels. | UN | على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية. |
Il aurait souhaité que les rapports entre ces activités et les engagements de Tokyo soient davantage précisés. | UN | وكان يستحسن توفير معلومات اضافية عن علاقة هذه اﻷنشطة بالالتزامات المشار اليها في إعلان طوكيو. |
Le Groupe de la comptabilité approuve et comptabilise les engagements de dépenses, les dépenses effectives et toute autre opération financière et établit les états financiers mensuels. | UN | وتقوم وحدة الحسابات بالموافقة على الالتزامات والنفقات وغيرها من العمليات المالية وتسجيلها وبإعداد البيانات المالية الشهرية. |
3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague occupent une place primordiale dans une approche du développement cohérente et axée sur l'être humain; | UN | 3 - تسلّم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن للالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج إنمائي متماسك محوره الناس؛ |
8. En ce qui concerne les engagements de durée limitée, la délégation russe considère que ce type d’engagement permet une plus grande souplesse et facilite donc la gestion des ressources humaines. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالتعيينات لمدد محددة، قال إن الوفد الروسي يعتبر أن هذا النوع من التعيينات يتيح مرونة أكبر ويسهل بالتالي إدارة الموارد البشرية. |
3. Considère que le respect des engagements pris à Copenhague et la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment ceux de la Déclaration du Millénaire, se renforcent mutuellement et que les engagements de Copenhague sont indispensables à une approche cohérente et humaniste du développement; | UN | " 3 - تسلّم بأن تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في كوبنهاغن وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، أمران يعزز كل منهما الآخر، وأن لتلك الالتزامات أهمية حاسمة في التوصل إلى نهج متماسك ومتمحور حول احتياجات الناس إزاء التنمية؛ |
L'Italie a accueilli avec satisfaction les gages et les engagements de la Turquie concernant la liberté de religion. | UN | ورحبت إيطاليا بتعهدات تركيا والتزاماتها فيما يتعلق بحرية الدين. |
i) Les dépenses sont imputées sur les crédits ouverts ou sur les engagements de dépenses autorisés. | UN | ' 1` تُحمّل النفقات على الاعتمادات المخصصة المأذون بها أو أذون الالتزام. |
Il est indispensable que les engagements de financement à long terme des activités de redressement soient pris au début d'une crise, de façon que le laps de temps s'écoulant entre les interventions d'urgence et le redressement soit réduit au maximum. | UN | 45 - ومن الأهمية بمكان أن تتم الالتزامات الطويلة الأجل لتمويل أنشطة الإنعاش المبكر في بداية الأزمة، لتقليل الفجوة بين الاستجابة للطوارئ والإنعاش إلى أدنى حد. |
Le plus grand nombre d'États possible devrait pouvoir accéder aux technologies nucléaires civiles à condition de respecter les engagements de non-prolifération, d'adhérer au régime de garanties de l'AIEA et de mener de bonne foi les activités à des fins pacifiques. | UN | 18 - وقال إنه ينبغي لكثير من الدول بقدر من الإمكان أن تستفيد من الحصول على التكنولوجيات النووية المدنية، شريطة أن تمتثل هذه الدول لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار، والتمسك بنظام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات، وتوصل نشاطها بنية صداقة من أجل الأغراض السلمية. |
Toutefois, en raison de difficultés rencontrées pour faire converger leurs programmes, les engagements de ressources du FIDA ont diminué. | UN | غير أن بعض الصعوبات التي واجهت عملية تعزيز التقاء البرامج أسفرت عن مستوى أدنى من تعهد الصندوق بالموارد. |
Rapport entre les engagements de carrière et les engagements | UN | النسبة بين التعيينات المهنية والتعيينات المحددة المدة |
les engagements de dépense pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |