Les insurgés ne cessent d'améliorer les engins explosifs artisanaux. | UN | وتواصل حركة التمرد تحسينها لطريقة بناء الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Des structures spécialisées ont été créées au sein de l'Armée nationale afghane pour lutter contre les engins explosifs improvisés. | UN | ويشكل الجيش الوطني الأفغاني المؤسسة المستضيفة لقدرات مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة مع إنشاء هياكل مخصصة لهذا الغرض. |
Le Commandement mène sans relâche des campagnes de sensibilisation aux risques que peuvent présenter les engins explosifs dans les zones frontalières suite au conflit de 1995. | UN | وتعمل القيادة دون كلل على تنظيم حملات للتوعية بالمخاطر التي قد تنطوي عليها الأجهزة المتفجرة في المناطق الحدودية عقب نزاع 1995. |
:: Le danger que posent les engins explosifs non explosés. | UN | :: المخاطر التي تنطوي عليها أجهزة التفجير غير المنفجرة. |
Toutes ces visites ont permis de prendre connaissance des différentes méthodes employées pour neutraliser les engins explosifs. | UN | وقد أتاحت جميع تلك الزيارات التعرف على مختلف الأساليب المتبعة في إبطال مفعول الأجهزة المتفجرة. |
L'une de ces questions concerne les engins explosifs improvisés (EEI). | UN | وتتمثل واحدة من هاتين المسألتين في الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La Force prend des dispositions pour augmenter sa capacité de faire face au surcroît de danger que représentent les engins explosifs improvisés. | UN | وتقوم القوة بوضع التدابير اللازمة لتعزيز قدرتها على التصدي للخطر المتزايد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
les engins explosifs improvisés continuent d'être l'arme de prédilection des terroristes. | UN | 66 - وتظل الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السلاح المفضل في العمليات الإرهابية. |
Le Service de la lutte antimines offre aux opérations de maintien de la paix, notamment au Mali et en Somalie, des conseils spécialisés et des stages de formation en matière de lutte contre les engins explosifs artisanaux. | UN | ولمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، تقدم الدائرة الخبرة والتدريب لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك في الصومال ومالي. |
les engins explosifs improvisés et les attaques complexes sont la cause de 17 % des décès. | UN | وتسببت الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات المعقدة في مقتل 17 في المائة من عمال المعونة. |
Un grand nombre de détonateurs saisis parmi les engins explosifs artisanaux en Afghanistan sont électroniques. | UN | وتندرج ضمن هذه الفئة كمية كبيرة من المفجرات التي صودرت من موردي الأجهزة المتفجرة المرتجلة في أفغانستان. |
La Force prend des dispositions pour augmenter sa capacité de faire face au surcroît de danger que représentent les engins explosifs improvisés. | UN | وتقوم القوة بوضع تدابير لتعزيز قدرتها على التصدي للخطر المتزايد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
De même, les outils de lutte contre les engins explosifs improvisés peuvent garantir à la fois la sécurité et la libre circulation du personnel des missions. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن توافر قدرة على مكافحة الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع يمكن أن يكفل أمن العاملين بالبعثة وحرية تنقلهم. |
Ce sont les engins explosifs improvisés qui ont fait le plus de victimes (42 morts et 82 blessés). | UN | وكانت الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع السبب الرئيسي لإصابات الأطفال، حيث تسببت في مقتل 42 شخصا وإصابة 82 آخرين. |
La Force a encore consolidé ses positions et a déployé des véhicules blindés supplémentaires ainsi que du personnel et du matériel de lutte contre les engins explosifs improvisés. | UN | وزادت القوة من تعزيز مواقعها ونشرت مركبات مدرعة إضافية وأفراد ومعدات لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
les engins explosifs artisanaux restent l'arme de chois. | UN | ولا تزال الأجهزة المتفجرة المرتجلة هي السلاح غير التناظري المفضل لديها. |
Aux fins de cette loi, on entend par < < armes nucléaires > > les engins explosifs nucléaires qui ne sont pas destinés à être utilisés comme des armes. | UN | ولأغراض هذا القانون، تشمل " الأسلحة النووية " أجهزة التفجير النووي التي لا يُقصد استعمالها كسلاح. |
Le matériel spécialisé, tel que les armes de poing munies de silencieux, les roquettes d'artillerie, les composants électroniques équipant les engins explosifs artisanaux et les explosifs industriels, est plus vraisemblablement importé de l'étranger. | UN | أما المعدات المتخصصة، كالمسدسات وكاتمات الصوت وصواريخ المدفعية، ومكونات العبوات الناسفة اليدوية الصنع والمتفجرات الصناعية الإلكترونية، فمن المرجح أنها تستورد عبر الحدود. |
On considère qu'une fois que les engins explosifs ont été neutralisés, le besoin disparaît. | UN | وبمجرد الانتهاء من تركيب مناطق الإقامة وتأمينها، ينبغي أن تظل منطقة الإقامة خالية من الذخائر المتفجرة. |
Les États parties doivent mettre en place une coopération et une coordination étroites avec les acteurs de la lutte antimines, et les renseignements sur les engins explosifs doivent être communiqués au plus vite. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تقيم علاقات تعاون وتنسيق وثيقة مع الجهات الفاعلة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، ويجب الإبلاغ عن المعلومات الخاصة بالأجهزة المتفجرة في أسرع وقت ممكن. |
Dotée d'une plus grande capacité de détection et de déminage, la Force continuera d'éliminer les mines, les munitions non explosées et les engins explosifs improvisés qui peuvent mettre en danger son personnel. | UN | وفي ظل تعزيز القدرة على إزالة الألغام واكتشافها، ستواصل القوة أنشطة إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة الارتجالية التي قد تعرض موظفيها للخطر. |
Outre l'enlèvement et la détention de Casques bleus, les engins explosifs improvisés placés le long des routes à proximité des positions des Nations Unies situées dans la zone de séparation ont constitué un danger supplémentaire pour le personnel de la FNUOD. | UN | وإضافة إلى اختطاف حفظة السلام واحتجازهم، تفاقم التهديد الذي يحدق بأفراد القوة من جراء وضع أجهزة متفجرة مرتجلة على طول الطرق وبالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة. |
En collaboration avec le Service de la lutte antimines de l'ONU, la MINUAD a continué de réduire la menace posée par les engins explosifs dans tout le Darfour. | UN | 20 - وبالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، واصلت العملية المختلطة العمل على التخفيف من مخاطر التعرّض للمتفجرات في جميع أنحاء دارفور. |
Une étude récente constate que, dans les attaques contre les centres de soins, les engins explosifs causent plus de décès, de blessures et de dégâts que toute autre arme. | UN | وذكرت أن دراسة حديثة خلصت إلى أن الأسلحة المتفجرة تتسبب في عدد من الوفيات والإصابات والأضرار تفوق ما تسببه أي أسلحة أخرى في الهجمات التي تتعرض لها مرافق الرعاية الصحية. |
Il a achevé de détruire tous les engins explosifs improvisés mis sous séquestre dans les cantonnements de l'armée maoïste. | UN | وقد أنجزت الوحدة تدمير جميع الأجهزة الانفجارية اليدوية الصنع الموجودة في مواقع التجميع التابعة للجيش الماوي. |
La Mission a élaboré un plan de lutte contre les engins explosifs improvisés qui prévoit des mesures de sécurité renforcée, du matériel spécialisé et des cours de formation supplémentaire avant et après le déploiement à l'intention du personnel de la MINUSMA et des contingents. | UN | ووضعت البعثة خطة عمل لمكافحة الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع تشمل تعزيز التدابير المادية واستخدام معدات متخصصة وتقديم تدريب إضافي قبل الانتشار وبعده لموظفي البعثة ووحداتها. |
Achat de véhicules supplémentaires à équiper, pour raisons de sécurité, de dispositifs de protection contre les engins explosifs artisanaux | UN | شراء مركبات إضافية على أن تزود بمعدات التدابير المضادة للأجهزة المتفجرة المرتجلة لأسباب أمنية |
Les mines terrestres et les engins explosifs improvisés ont continué de causer des dommages dans les collectivités, mais on déplore beaucoup moins de victimes que les deux années précédentes. | UN | 50 - ولا يزال وجود الألغام الأرضية وأجهزة التفجير اليدوية الصنع في المجتمع المحلي يلحق الضرر بالسكان، إلاّ أنه يوجد انخفاض كبير في عدد الضحايا مقارنة بالسنتين السابقتين. |