les exceptions proposées sont pour la plupart fondées sur la doctrine. | UN | وتستند الاستثناءات المرشحة المعروضة إلى آراء الكتاب في معظمها. |
La Chine et l'Inde figurent parmi les exceptions. | UN | ومن بين الاستثناءات في هذا المجال الصين والهند. |
Nous nourrissons l'espoir que bientôt, grâce à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Amérique latine verra disparaître les exceptions qui existent encore. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية. |
Par exemple, ce dernier ne devrait pas être utilisé pour contourner les exceptions ou les droits dont pouvait se prévaloir le débiteur avant le regroupement. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم استخدام الدمج الموضوعي للتحايل على الدفوع أو الحقوق التي كانت متاحة للمدين قبل الدمج الموضوعي. |
La Cour avait déjà, par son arrêt de 2009, écarté les exceptions préliminaires soulevées par le défendeur. | UN | وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009. |
Par conséquent, la délégation espagnole souhaite savoir comment le guide aménage les exceptions couvrant les contrats de travail, étant donné les protections que ces contrats offrent aux salariés. | UN | وبالتالي فان وفده يود أن يعرف الى أي مدى سيسمح الدليل بالاستثناءات في حالة عقود العمل نظرا الى الحماية التي توفرها للمستخدَمين. |
les exceptions concernent les articles 15, 34, 39, 40, 42, 43, 44, 45 et 46. | UN | والاستثناءات هي المواد 15 و34 و39 و40 و42 و43 و44 و45 و46. |
Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. | UN | يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي. |
les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. | UN | ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة. |
L'article 35 énumère toutefois les exceptions suivantes à cette interdiction : | UN | إلا أن المادة ٥٣ تقر الاستثناءات التالية من هذا الحظر: |
Les divergences d'opinions ont été manifestes en ce qui concerne les exceptions à l'immunité, que certains jugeaient justifiées dans le cas des crimes internationaux. | UN | وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية. |
les exceptions indiquées dans le commentaire actuel de l'OCDE ne sont pas couvertes dans le Modèle des Nations Unies. | UN | 36 - ولا تتناول اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية الاستثناءات المشار إليها في الشرح الحالي لمنظمة التعاون والتنمية. |
les exceptions concernent les détenus privilégiés ayant des fonctions qui leur permettent de dormir dehors dans la cour. | UN | وتتعلق الاستثناءات في هذا الصدد بالسجناء المتميزين ذوي المهام التي تتيح لهم النوم خارج الزنزانات في باحة السجن. |
Nonobstant les dispositions susvisées, les exceptions suivantes sont envisagées : | UN | وعلى الرغم من القواعد المذكورة أعلاه، يمكن أن تنطبق الاستثناءات التالية: |
Elle prévoira également les exceptions visées au paragraphe 18 de cette résolution. | UN | وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار. |
Le 1er avril 2011, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par la Fédération de Russie. | UN | 171 - وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمها الاتحاد الروسي. |
les exceptions ou les observations soulevées ou présentées en application de l’alinéa ii) ci-dessus ne pourront plus l’être ultérieurement. | UN | لا يجوز تقديم الدفوع أو إبداء الملاحظات المدلى بها تحت الفقرة ' ٢ ' مرة ثانية في أي مرحلة لاحقة. |
les exceptions plus tardives sont exclues. | UN | وتُستبعد الاعتراضات التي تقدَّم بعد ذلك. |
Ce point a fait l'objet d'un examen approfondi. On a aussi longuement débattu du rapport entre les dispositions générales et les exceptions décrites plus avant dans le chapitre. | UN | وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل. |
les exceptions à ce principe de nondiscrimination sont rares et doivent obéir à des critères stricts. | UN | والاستثناءات من مبدأ عدم التمييز هذا قليلة، ويجب توخي التشدد في تفسيرها. |
Tout d'abord, les exceptions à l'immunité envisagées sont celles qui sont fondées sur le droit international coutumier. | UN | وأول هذه الاعتبارات أننا نتناول هنا حالات الاستثناء من الحصانة، المستقرة في القانون الدولي العرفي. |
les exceptions prévues concernent notamment les règles financières et les relations avec les non-citoyens. | UN | فهو يدرج القواعد والمعاملات المالية مع غير المواطنين بوصفها استثناءات. |
les exceptions au critère de l'article 30, sur la base du Statut, y compris la loi applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. | UN | وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30، على أساس النظام الأساسي، بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة. |
Après que la Cour eut rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires, les parties sont parvenues à un accord et la Cour n'a donc pas eu à statuer quant au fond. | UN | وقد توصل الطرفان إلى تسوية عقب صدور الحكم المتعلق بالاعتراضات التمهيدية، وبالتالي لم تعد هناك حاجة إلى حكم بشأن موضوع القضية. |
Ce dernier peut opposer au cessionnaire toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qu'il aurait pu opposer au cédant. | UN | ويجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي دفوع أو حقوق في المقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها في مطالبة تجاه المحيل. |
En ce qui concerne la capacité de témoigner en justice, la loi chilienne prévoit les exceptions et dérogations suivantes : | UN | وتطبق أوجه الحظر والاستثناء التالية فيما يتعلق باﻷهلية القانونية للشهادة في إجراء قضائي: |
Le système SAP pourrait être configuré de telle sorte qu'il génère une comparaison avec les états de paie du mois précédent, où les exceptions seraient déjà signalées. | UN | ويمكن تشكيل نسق نظام ساب لإعداد مقارنة بكشوف مرتبات الشهر السابق يُنتجها النظام مع وضع علامة على الحالات الاستثنائية. |
La Réglementation prévoit les exceptions énoncées au paragraphe 16 de la résolution 1970 (2011). | UN | وتسمح اللوائح باستثناءات من حظر السفر حيثما يتفق ذلك مع الاستثناءات الواردة في الفقرة 16 من القرار 1970 (2011). |
v) L'instrument pourrait prévoir des mesures de protection traditionnelles en matière de coopération internationale ainsi que les exceptions nécessaires visant à protéger les droits de l'homme; | UN | `5` يمكن أن يتضمن الصك ضمانات تعاون دولي تقليدية، واستثناءات مناسبة فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛ |
LIMITES DE MASSE PAR ENVOI POUR les exceptions DES PRESCRIPTIONS | UN | حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة |