"les exceptions" - Translation from French to Arabic

    • الاستثناءات
        
    • الدفوع
        
    • الاعتراضات
        
    • بالاستثناءات
        
    • والاستثناءات
        
    • حالات الاستثناء
        
    • استثناءات
        
    • الحالات المستثناة
        
    • بالاعتراضات
        
    • دفوع
        
    • والاستثناء
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • باستثناءات
        
    • واستثناءات
        
    • للاستثناءات
        
    les exceptions proposées sont pour la plupart fondées sur la doctrine. UN وتستند الاستثناءات المرشحة المعروضة إلى آراء الكتاب في معظمها.
    La Chine et l'Inde figurent parmi les exceptions. UN ومن بين الاستثناءات في هذا المجال الصين والهند.
    Nous nourrissons l'espoir que bientôt, grâce à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Amérique latine verra disparaître les exceptions qui existent encore. UN ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية.
    Par exemple, ce dernier ne devrait pas être utilisé pour contourner les exceptions ou les droits dont pouvait se prévaloir le débiteur avant le regroupement. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم استخدام الدمج الموضوعي للتحايل على الدفوع أو الحقوق التي كانت متاحة للمدين قبل الدمج الموضوعي.
    La Cour avait déjà, par son arrêt de 2009, écarté les exceptions préliminaires soulevées par le défendeur. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    Par conséquent, la délégation espagnole souhaite savoir comment le guide aménage les exceptions couvrant les contrats de travail, étant donné les protections que ces contrats offrent aux salariés. UN وبالتالي فان وفده يود أن يعرف الى أي مدى سيسمح الدليل بالاستثناءات في حالة عقود العمل نظرا الى الحماية التي توفرها للمستخدَمين.
    les exceptions concernent les articles 15, 34, 39, 40, 42, 43, 44, 45 et 46. UN والاستثناءات هي المواد 15 و34 و39 و40 و42 و43 و44 و45 و46.
    Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. UN يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي.
    les exceptions prévues à l'article 20 ne doivent pas avoir pour effet de limiter le principe de la souveraineté des États ni la condition préalable que constitue leur consentement. UN ويجب ألا يترتب على الاستثناءات المتوخاة في المادة ٢٠ الحد من مبدأ سيادة الدول أو من شرط موافقتها المسبقة.
    L'article 35 énumère toutefois les exceptions suivantes à cette interdiction : UN إلا أن المادة ٥٣ تقر الاستثناءات التالية من هذا الحظر:
    Les divergences d'opinions ont été manifestes en ce qui concerne les exceptions à l'immunité, que certains jugeaient justifiées dans le cas des crimes internationaux. UN وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية.
    les exceptions indiquées dans le commentaire actuel de l'OCDE ne sont pas couvertes dans le Modèle des Nations Unies. UN 36 - ولا تتناول اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية الاستثناءات المشار إليها في الشرح الحالي لمنظمة التعاون والتنمية.
    les exceptions concernent les détenus privilégiés ayant des fonctions qui leur permettent de dormir dehors dans la cour. UN وتتعلق الاستثناءات في هذا الصدد بالسجناء المتميزين ذوي المهام التي تتيح لهم النوم خارج الزنزانات في باحة السجن.
    Nonobstant les dispositions susvisées, les exceptions suivantes sont envisagées : UN وعلى الرغم من القواعد المذكورة أعلاه، يمكن أن تنطبق الاستثناءات التالية:
    Elle prévoira également les exceptions visées au paragraphe 18 de cette résolution. UN وستشمل القواعد التنظيمية المتعلقة بإيران الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 18 من القرار.
    Le 1er avril 2011, la Cour a rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par la Fédération de Russie. UN 171 - وفي 1 نيسان/أبريل 2011، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي قدمها الاتحاد الروسي.
    les exceptions ou les observations soulevées ou présentées en application de l’alinéa ii) ci-dessus ne pourront plus l’être ultérieurement. UN لا يجوز تقديم الدفوع أو إبداء الملاحظات المدلى بها تحت الفقرة ' ٢ ' مرة ثانية في أي مرحلة لاحقة.
    les exceptions plus tardives sont exclues. UN وتُستبعد الاعتراضات التي تقدَّم بعد ذلك.
    Ce point a fait l'objet d'un examen approfondi. On a aussi longuement débattu du rapport entre les dispositions générales et les exceptions décrites plus avant dans le chapitre. UN وأشار إلى أن مناقشة مستفيضة قد دارت حول هذه المسألة وحول مسألة الكيفية التي تتصل بها الأحكام العامة بالاستثناءات الموصوفة في موضع لاحق من الفصل.
    les exceptions à ce principe de nondiscrimination sont rares et doivent obéir à des critères stricts. UN والاستثناءات من مبدأ عدم التمييز هذا قليلة، ويجب توخي التشدد في تفسيرها.
    Tout d'abord, les exceptions à l'immunité envisagées sont celles qui sont fondées sur le droit international coutumier. UN وأول هذه الاعتبارات أننا نتناول هنا حالات الاستثناء من الحصانة، المستقرة في القانون الدولي العرفي.
    les exceptions prévues concernent notamment les règles financières et les relations avec les non-citoyens. UN فهو يدرج القواعد والمعاملات المالية مع غير المواطنين بوصفها استثناءات.
    les exceptions au critère de l'article 30, sur la base du Statut, y compris la loi applicable en vertu de ses dispositions pertinentes, sont énoncées ci-après. UN وترد أدناه الحالات المستثناة من معيار المادة 30، على أساس النظام الأساسي، بما في ذلك القانون الواجب التطبيق بموجب أحكامه ذات الصلة.
    Après que la Cour eut rendu son arrêt sur les exceptions préliminaires, les parties sont parvenues à un accord et la Cour n'a donc pas eu à statuer quant au fond. UN وقد توصل الطرفان إلى تسوية عقب صدور الحكم المتعلق بالاعتراضات التمهيدية، وبالتالي لم تعد هناك حاجة إلى حكم بشأن موضوع القضية.
    Ce dernier peut opposer au cessionnaire toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qu'il aurait pu opposer au cédant. UN ويجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي دفوع أو حقوق في المقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها في مطالبة تجاه المحيل.
    En ce qui concerne la capacité de témoigner en justice, la loi chilienne prévoit les exceptions et dérogations suivantes : UN وتطبق أوجه الحظر والاستثناء التالية فيما يتعلق باﻷهلية القانونية للشهادة في إجراء قضائي:
    Le système SAP pourrait être configuré de telle sorte qu'il génère une comparaison avec les états de paie du mois précédent, où les exceptions seraient déjà signalées. UN ويمكن تشكيل نسق نظام ساب لإعداد مقارنة بكشوف مرتبات الشهر السابق يُنتجها النظام مع وضع علامة على الحالات الاستثنائية.
    La Réglementation prévoit les exceptions énoncées au paragraphe 16 de la résolution 1970 (2011). UN وتسمح اللوائح باستثناءات من حظر السفر حيثما يتفق ذلك مع الاستثناءات الواردة في الفقرة 16 من القرار 1970 (2011).
    v) L'instrument pourrait prévoir des mesures de protection traditionnelles en matière de coopération internationale ainsi que les exceptions nécessaires visant à protéger les droits de l'homme; UN `5` يمكن أن يتضمن الصك ضمانات تعاون دولي تقليدية، واستثناءات مناسبة فيما يتعلق بحقوق الإنسان؛
    LIMITES DE MASSE PAR ENVOI POUR les exceptions DES PRESCRIPTIONS UN حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more