"les experts de" - Translation from French to Arabic

    • خبراء
        
    • الخبراء من
        
    • والخبراء من
        
    • الخبراء التابعون
        
    • بتحديد الخبراء المدرجين
        
    • الخبراء المعنيين من
        
    • وقد عبر الخبراء
        
    • يقوم الخبراء
        
    • من الخبراء أن
        
    • الخبراء المعنيون
        
    Le Vice-Premier Ministre se demandait donc pourquoi il devrait continuer à travailler avec le Président exécutif ou les experts de la CSNU. UN وعليه، تساءل نائب رئيس الوزراء لماذا ينبغي أن يواصل التعاون مع الرئيس التنفيذي أو مع خبراء اللجنة الخاصة.
    Ces cartes sont établies avec les experts de la Banque mondiale. UN وقد أُعدت هذه الخرائط بالتعاون مع خبراء البنك الدولي.
    Toutes les réformes sont menées en étroite coopération avec les experts de l'Union européenne et sont suivies par les institutions européennes. UN وقال إن جميع الإصلاحات يجري الاضطلاع بها بتعاون وثيق مع خبراء من الاتحاد الأوروبي وتتولى رصدها المؤسسات الأوروبية.
    les experts de la Commission sont en mesure de comparer les nouvelles images avec celles prises avant la guerre. UN وبوسع خبراء اللجنة مقارنة هذه الصورة الجديدة بما تم الحصول عليه قبل الحرب من صور.
    les experts de pays en développement devaient participer de façon équitable aux réunions d'experts, aux emplois disponibles au secrétariat et aux activités de la société civile. UN وينبغي أن يشارك الخبراء من البلدان النامية بصورة منصفة في اجتماعات الخبراء وفي وظائف الأمانة وأنشطة المجتمع المدني.
    les experts de l'OMS estiment que ce niveau est de 127,3 pour 100 000. UN ويقدر خبراء منظمة الصحة العالمية أن المستوى يبلغ 127.3 لكل 000 100 نسمة.
    Après avoir rencontré les experts de l'ONU, nous nous sommes rendu compte que ces mesures soulevaient en outre des problèmes d'ordre pratique. UN وبعد الاجتماع مع خبراء اﻷمم المتحدة فقد رأينا أيضا صعوبات عملية مما يثبت سلبيات مجموعة بناء الثقة.
    les experts de la Commission ont présenté un cadre intégré pour l'application pratique du plan de contrôle et de vérification continus dans le domaine des missiles. UN وعرض خبراء اللجنة مفهوما متكاملا عن التنفيذ العملي للرصد والتحقق المستمرين في مجال الصواريخ.
    Nous apprécions hautement les efforts que les experts de l'ONU déploient pour organiser les activités de l'Année internationale de la famille. UN ونقدر تقديرا كبيرا جهود خبراء اﻷمم المتحدة في القيام بأنشطة السنة الدولية لﻷسرة.
    Cependant, jusqu'à récemment, les experts de la migration et les décideurs n'ont guère accordé d'attention aux liens existants entre, d'une part, le phénomène migratoire et, d'autre part, l'environnement et ses ramifications au sens large. UN بيد أن خبراء الهجرة وصانعي السياسات لم يهتموا حتى وقت قريب بالعلاقة بين الهجرة والبيئة وترابطهما على نطاق واسع.
    les experts de l'OIE jouent un rôle clef dans les interventions internationales réalisées en cas de poussée de maladies animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    De même, les experts de projet sont tenus de contribuer, dans la limite de leur domaine d'expertise, à l'élaboration de pratiques institutionnelles. UN وبالمثل يلتزم خبراء المشاريع بالإسهام ضمن مجال خبرتهم في تطوير الممارسة المؤسسية للبرنامج الإنمائي.
    À cet effet, le secrétariat a élaboré un questionnaire en collaboration avec les experts de Statistique Norvège, Statistique Finlande, EUROSTAT et l'Agence européenne de l'environnement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أعدت الأمانة استبيانا بالتشاور مع خبراء من إدارة إحصاءات النرويج، والهيئة الفنلندية للإحصاءات والمكتب الإحصائي للمجموعات الأوروبية والوكالة الأوروبية للبيئة.
    Un tableau modifié indiquant la manière dont les mesures visées peuvent être mises en rapport avec le cadre établi par les experts de l'ONU figure en pièce jointe. UN وترد مرفقة بهذا التقرير كتذييل مصفوفة معدلة تشير إلى الكيفية التي ربما ترتبط بها التدابير الواردة في هذا التقرير بإطار عمل خبراء الأمم المتحدة.
    Les boursiers ont également l'occasion d'échanger des points de vue avec les experts de l'OIAC sur des questions relatives à l'application de la Convention. UN وتتاح للزملاء أيضا فرصة لتبادل الآراء مع خبراء المنظمة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    À l'occasion de cette réunion, les experts de cinq États signataires, à l'exception du Cameroun, ont élaboré un Plan d'action pour la mise en œuvre de la Déclaration. UN وخلال هذا الاجتماع، وضع خبراء الدول الخمس الموقِّعة، باستثناء الكاميرون، خطة عمل لتنفيذ الإعلان.
    les experts de l'Union africaine sont aussi convenus de la nécessité de compléter la Convention d'Alger en lui adjoignant un protocole. UN ولقد وافق خبراء الاتحاد الأفريقي على اقتضاء وضع بروتوكول لتكملة اتفاقية جزائر العاصمة.
    les experts de la COCOVINU ont également évalué les nouvelles technologies et les nouveaux matériels se rapportant à la détection qui pourraient être utilisés sur le terrain en Iraq. UN ويتولى خبراء اللجنة تقييم تكنولوجيات ومعدات جديدة في مجال الاستشعار يمكن استخدامها على مستوى الميدان في العراق.
    les experts de Parties visées à l'annexe I sont nommés par ces Parties. UN ويعيَّن الخبراء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول الدول الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    les experts de pays développés et de pays en développement ont décrit des instruments et des mesures appliqués au niveau national pour garantir la réalisation d'objectifs culturels et sociaux. UN وتشير التجارب التي عرضها الخبراء من البلدان المتقدمة والنامية على السواء إلى عدد من الصكوك وتدابير السياسات التي يجري تطبيقها لضمان إنجاز الأهداف الثقافية والاجتماعية.
    Le Président, le Coordonnateur et les experts de la Division de l'Afrique centrale, la Division arabe et la Division de l'Afrique de l'Est ont fait part d'observations ou posé des questions, et le Président a résumé les débats menés sur ce point. UN وأدلى الرئيس والمنسق والخبراء من شعبة أفريقيا الوسطى، والشعبة العربية، وشعبة أفريقيا الشرقية بتعليقات أو طرحوا أسئلة؛ وقدم الرئيس موجزا للمناقشة بشأن هذا البند.
    les experts de l'OSCE en ont été informés. UN وقد أُبلغ بذلك الخبراء التابعون لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les pays examinateurs ont été encouragés à déterminer suffisamment tôt les experts de leurs listes qui procéderaient à l'examen et à s'engager à les maintenir dans leurs fonctions tout au long du processus, y compris pour la participation au dialogue direct, le cas échéant. UN وقد شُجّعت البلدان المستعرِضة على القيام في مرحلة مبكِّرة بتحديد الخبراء المدرجين في قوائمها الذين سيجرون الاستعراض والتعهُّد باستبقائهم طوال عملية الاستعراض بما في ذلك للمشاركة في وسائل الحوار المباشر، حيثما كان ذلك مناسباً.
    Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. UN التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛
    les experts de l'IPEN et de la Banque mondiale ont fait savoir qu'ils étaient prêts à communiquer ces informations, et notamment des études de cas pertinentes. UN وقد عبر الخبراء الممثلون للشبكة الدولية للتخلص من الملوثات العضوية الثابتة والبنك الدولي عن استعدادهم لتقديم هذه المعلومات، بما في ذلك دراسات الحالة.
    Afin de remplir cet objectif, les experts de l'Initiative aideront les États à concevoir et mettre sur pied le cadre législatif et réglementaire nécessaire pour assurer la pleine application du chapitre V de la Convention. UN ولتحقيق تلك الغاية، سوف يقوم الخبراء العاملون لأجل مبادرة استرداد الموجودات بمساعدة الدول على وضع وتنفيذ الإطار التشريعي والتنظيمي اللازم لضمان تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيا كاملا.
    9. Prie également les experts de présenter des conclusions et des recommandations afin de contribuer à l'élaboration d'un projet de déclaration sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme et à d'autres initiatives internationales et régionales; UN 9- ترجو أيضاً من الخبراء أن يقدموا استنتاجات وتوصيات بغية الإسهام في العمل المتعلق بوضع مشروع إعلان بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان وفي غير ذلك من المبادرات الدولية والإقليمية؛
    En un premier temps, les experts de chaque organisme entreprendront des missions conjointes en 10 endroits différents pour lesquels on a clairement identifié, avec les homologues nationaux, la nécessité de mener des activités opérationnelles en faveur de l'expansion. UN وكمرحلة أولى، سيقوم الخبراء المعنيون من المنظمتين ببعثات صياغة مشتركة إلى نحو 10 مواقع مختلفة تكون فيها الحاجة إلى عمليات في مجال تنمية القطاع الخاص محدّدة بوضوح ومدعومة بنظراء وطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more