"les expulsions" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الإخلاء
        
    • عمليات الطرد
        
    • حالات الطرد
        
    • حالات الإخلاء
        
    • حالات إخلاء المساكن
        
    • بعمليات الإخلاء
        
    • عمليات الإجلاء
        
    • عمليات الترحيل
        
    • بالإخلاء
        
    • وعمليات الإخلاء
        
    • بحالات الإخلاء
        
    • عمليات إخلاء المساكن
        
    • عمليات طرد
        
    • وعمليات الطرد
        
    • وطرد
        
    Bien que ces objections aient été déposées auprès de la municipalité, elles n'auraient pas retardé les expulsions. UN ولن توقف الاعتراضات عمليات الإخلاء رغم تقديمها إلى البلدية.
    Il a ajouté que les expulsions ne devaient pas priver les intéressés de leurs moyens de subsistance ni d'un accès aux services d'éducation et de santé. UN وأضاف أنه يتعين ألا تتسبب عمليات الإخلاء في فقدان الأشخاص سبل عيشهم و فرص حصولهم على تعليم جيد أو خدمات صحية جيدة.
    les expulsions, la démolition de logements et la révocation des droits de résidence à Jérusalem-Est doivent cesser également. UN ويجب أيضا وقف عمليات الإخلاء وهدم المنازل وإلغاء حقوق الإقامة في القدس الشرقية.
    les expulsions ont été suspendues et l'on travaille à la réinstallation de nombreuses familles qui vivent dans des taudis. UN وقد أوقفت عمليات الطرد ويجري العمل على إعادة إسكان كثير من العائلات التي تعيش في اﻷحياء الفقيرة.
    les expulsions arbitraires illustrent on ne peut plus éloquemment la terreur organisée par l'État croate et l'ultranationalisme de ses citoyens. UN إن حالات الطرد غير المشروع تدل أبلغ دلالة على اﻹرهاب المنظم الذي تمارسه دولة كرواتيا والانحصار القومي الشديد للكروات.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    Quoique importantes, ces déclarations n'apportent cependant pas de réponse à l'une des questions les plus délicates, celle de déterminer dans quelles circonstances les expulsions forcées peuvent être autorisées et quels types de protection sont nécessaires pour assurer le respect des dispositions pertinentes du Pacte. UN غير أنه، على الرغم من أهمية هذه البيانات، فهي لا تتصدى ﻹحدى أكثر المسائل حسماً، ألا وهي مسألة تحديد الظروف التي تكون فيها حالات إخلاء المساكن باﻹكراه مباحة وتحديد أنواع الحماية المطلوبة لضمان مراعاة اﻷحكام ذات الصلة من العهد.
    Les défenseurs des droits de l'homme qui protestent contre les expulsions et défendent ou soutiennent les droits fonciers doivent être protégés; UN وينبغي حماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون ضد عمليات الإخلاء ويدافعون على الحقوق في الأراضي أو يروجون لها؛
    les expulsions forcées, les démolitions de maisons, la construction du mur et la révocation des droits de résidence ont entraîné des déplacements forcés. UN وقد أدت عمليات الإخلاء القسري وهدم المنازل والجدار وإلغاء حقوق الإقامة إلى التشريد القسري.
    les expulsions ne doivent pas faire de ces personnes des sans-abri. UN وينبغي ألاّ تؤدي عمليات الإخلاء إلى أن يصبح الأفراد مشردين.
    L'exercice du droit au logement continue de se heurter à de nombreux obstacles, tels les expulsions de force et l'absence de logement adéquat pour les Cambodgiens déplacés. UN ولا تزال توجد مشاكل في إعمال الحق في السكن، مثل عمليات الإخلاء الجبري وعدم توفر المأوى الملائم للكمبوديين المشردين.
    Les moyens de protection contre les expulsions arbitraires ne manquent pas aux Pays-Bas. UN ولا تواجه هولندا مشكلة انعدام الحماية القانونية ضد عمليات الإخلاء التعسفي.
    Ces campagnes se sont également attaquées au grave problème posé par les expulsions forcées, qui suscitent de nombreuses préoccupations. UN كما تناولت الحملات أيضا نطاق وحجم عمليات الإخلاء القسري للفقراء التي شكلت مصدر قلق على نطاق واسع.
    Il a été affirmé qu'au XXIe siècle, les expulsions collectives devaient être traitées comme interdites prima facie. UN وأُكد أنه ينبغي أن تُعتبَر عمليات الطرد الجماعي، في القرن الحادي والعشرين، أمراً محرماً بداهةً.
    Un autre représentant a mentionné les expulsions massives d'étrangers. UN وأشار ممثل آخر الى عمليات الطرد الجماعي لﻷجانب.
    22. les expulsions de Mostar se seraient accompagnées de sévices sexuels gratuits, y compris de viols. UN ٢٢ ـ ويقال إن عمليات الطرد من موستار قد رافقتها امتهانات جنسية لا مبرر لها، ومن بينها الاغتصاب.
    Une commission indépendante contrôle les procédures de renvoi, notamment les expulsions forcées et le recours à la force. UN وتشرف لجنة مستقلة على عملية الإعادة، بما في ذلك حالات الطرد بالقوة واستخدام القوة.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    L'interdiction frappant les expulsions forcées ne s'applique toutefois pas à celles qui sont opérées par la force dans le respect de la loi et conformément aux dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن حظر حالات إخلاء المساكن باﻹكراه لا يسري على حالات اﻹخلاء التي تطبﱠق باﻹكراه وفقاً ﻷحكام القانون والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Le personnel du projet apporte son concours à différentes institutions en ce qui concerne les expulsions et la garantie d'occupation. UN ويساعد موظفو المشاريع مؤسسات شتى فيما يتعلق بعمليات الإخلاء وضمان الحيازة.
    les expulsions par la force compliquent la pénurie de logements qui sévit dans le pays et a laissé de nombreuses personnes sans domicile et démunis. UN وعقّدت عمليات الإجلاء مشكلة نقص المساكن، وخلفت كثيراً من الناس بلا مأوى.
    les expulsions du territoire national s'effectuent principalement par voie aérienne. UN تجري عمليات الترحيل من ألمانيا عن طريق الجو بالدرجة الأولى.
    Il a participé aux travaux d'un groupe de discussion parallèle organisé par le Groupe consultatif de l'ONU-Habitat sur les expulsions forcées. UN وشارك بالتوازي مع ذلك في حلقة نقاش نظمها الفريق الاستشاري المعني بالإخلاء القسري التابع لموئل الأمم المتحدة.
    Elle s'est dite préoccupée par la destruction des bidonvilles, les expulsions forcées et la protection insuffisante des personnes déplacées. UN وأعربت عن قلقها من إزالة الأكواخ؛ وعمليات الإخلاء القسري والحماية غير الكافية للمشردين داخليا.
    Services consultatifs du Groupe consultatif sur les expulsions forcées UN الخدمات الاستشارية للفريق الاستشاري المعني بحالات الإخلاء القسري
    En particulier, il était dit au paragraphe 5 qu'étant donné la corrélation et l'interdépendance qui existaient entre tous les droits de l'homme, les expulsions forcées portaient bien souvent atteinte à d'autres droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، تنص الفقرة ٥ من التعليق على أنه، نظرا للترابط والتشابك القائمين بين حقوق اﻹنسان كافة، فكثيرا ما تكون عمليات إخلاء المساكن قسراً مخلة بحقوق اﻹنسان اﻷخرى.
    les expulsions d'activistes politiques s'étaient poursuivies. UN وقد استمرت عمليات طرد الناشطين السياسيين من الذكور.
    Le nettoyage ethnique et les expulsions massives ont forcé des dizaines de milliers de nos citoyens à fuir à l'étranger. UN وأجبر التطهير العرقي وعمليات الطرد الجماعي عشرات الألوف من مواطنينا على الهرب إلى الخارج.
    L'expansion des colonies de peuplement, les destructions de logements et les expulsions effectuées par Israël suscitaient de vives inquiétudes. UN وأُعرب أيضاً عن أوجه قلق خطيرة بشأن ما تقوم به إسرائيل من التوسع في المستوطنات وهدم المنازل وطرد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more