On étudie également les facteurs qui influent sur ces domaines. | UN | وتُبحث أيضاً العوامل التي تؤثر على تلك المجالات. |
On analysera en particulier les facteurs qui ont contribué à leur succès ainsi que les obstacles auxquels ils se sont heurtés. | UN | كما سيتم بصفة خاصة تحليل العوامل التي يمكن أن تعزى الى حالات النجاح، فضلا عن القيود المواجهة. |
Il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : | UN | وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي: |
les facteurs qui influent sur les estimations seront également décrits. | UN | كما سيرد وصف للعوامل التي تؤثر في التقديرات. |
Elle a ajouté que la prévention de la violence contre les femmes supposait que les conditions dans lesquelles la violence s'exerçait et les facteurs qui la favorisaient soient bien compris. | UN | وأضافت قولها إن منع العنف ضد المرأة يتطلب فهم الظروف والعوامل التي تؤثر علي هذا العنف. |
les facteurs qui ont contribué à ce succès sont analysés cidessous. | UN | وتناقش فيما يلي العوامل التي ساهمت في هذا النجاح. |
Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. | UN | ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه. |
Étant donné que les facteurs qui font que les femmes se livrent à la prostitution sont nombreux, la distinction n'est pas aisée. | UN | ونظرا إلى تعدد العوامل التي تدفع المرأة إلى مزاولة البغاء، فإن التمييز بين هاتين الفئتين ليس واضحا وضوحا قاطعا. |
Voilà les facteurs qui déterminent notre évaluation de la situation au Tadjikistan. | UN | هذه هي العوامل التي تحدد رأينا في اﻷحداث في طاجيكستان. |
L'Université du Texas étudie actuellement les facteurs qui contribuent à la cohésion et la performance des individus et du groupe dans l'espace. | UN | وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء. |
les facteurs qui déterminent cette accentuation du déficit actuariel sont indiqués ci-après : | UN | أما العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال فكانت كما يلي: |
Nous comprenons et reconnaissons les facteurs qui gênent l'édification d'une organisation capable de satisfaire les intérêts de tous ses membres et de guider efficacement les affaires internationales. | UN | إننا نفهم وندرك العوامل التي تعرقل بناء منظمة تلبي تلبية كاملة مصالح جميع أعضائها وتوجه بفاعلية الشؤون الدولية. |
Mais les facteurs qui engendrent l'insécurité qui alimente la course aux armements sont ignorés pour la plupart. | UN | ولكن العوامل التي تولد الخوف الذي يوقد سباق التسلح تُتجاهل تجاهلا كبيرا. |
Si les Palestiniens souhaitaient véritablement améliorer la condition des femmes, ils ne passeraient pas sous silence les facteurs qui exacerbent la situation de celles-ci. | UN | وإذا كان الفلسطينيون مهتمين حقيقة بتحسين حالة المرأة، لما كانوا قد تجاهلوا العوامل التي تؤدي إلى تفاقم محنتهن. |
les facteurs qui ont contribué à creuser les écarts au XIXe siècle jouent encore actuellement. | UN | ولا تزال نفس العوامل التي أسهمت في زيادة التباعد بين المجموعتين أثناء القرن التاسع عشر نشطة حتى اليوم. |
Il faut comprendre les facteurs qui ont contribué à ce succès et en tirer les conséquences. Suggestions | UN | وثمة حاجة إلى فهم العوامل التي ساهمت في هذا النجاح والتبصر في آثار ذلك على رسم السياسات. |
Il est nécessaire de mener des études plus approfondies afin de connaître les facteurs qui expliquent ce phénomène. | UN | وتجدر الإشارة إلى ضرورة إجراء دراسات أوسع نطاقاً لتحديد العوامل التي تسبب هذه الظاهرة. |
Suivant une suggestion, il conviendrait d'analyser les facteurs qui contribuaient à la diminution actuelle des ressources au sein du système des Nations Unies. | UN | واقتُرح إجراء تحليل للعوامل التي تسهم في الانخفاض الحالي للموارد داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le préambule du projet de résolution reconnaît l'ampleur du problème et les facteurs qui y contribuent. | UN | تقر فقرات ديباجة مشروع القرار بمدى المشكلة والعوامل التي تُسهم فيها. |
Il faudrait donc encourager les pays à présenter des rapports, ce qui permettrait de disposer d'informations sur les modèles efficaces de développement national et de déterminer les facteurs qui entravent le progrès. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي تشجيع عملية اﻹبلاغ الوطني، بغية الحصول على معلومات بشأن النماذج الناجحة فيما يتعلق بالتقدم الوطني وتحديد العقبات التي تعترض التقدم. |
À cette fin, ils devraient être encouragés à poursuivre les recherches sur les facteurs qui contribuent à la surpopulation carcérale; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على مواصلة البحوث المتعلقة بالعوامل التي تسهم في اكتظاظ السجون؛ |
Il importe d'identifier et de transformer les facteurs qui conduisent à la violence, à la haine et à l'intolérance. | UN | ويتعين تحديد العناصر التي تولد العنف والكراهية والتعصب وتغييرها. |
Le Comité regrette qu'aucune étude détaillée n'ait été menée sur les facteurs qui empêchent d'accéder aux informations relatives à la santé sexuelle et procréative. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود دراسة شاملة بشأن العوائق التي تحول دون الحصول على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية. |
Il devrait contribuer à mettre en évidence les causes sous-jacentes du sous-développement, en particulier les facteurs qui prédisposent les nations à l'instabilité économique, sociale et politique. | UN | ويجب أن تسهم في إبراز اﻷسباب الكامنة وراء التخلف وبخاصة العناصر التي تؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للدول. |
Il analyse également les tendances et les disparités observées dans les régions, en relevant les facteurs qui expliquent ces disparités. | UN | ويستكشف أيضاً اتجاهات وأنماط التباينات الإقليمية ويناقش العوامل الكامنة وراء التباينات التي تمت ملاحظتها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'étudier les facteurs qui font qu'une proportion élevée d'immigrées résident dans le foyer d'accueil pour femmes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العوامل المؤدية إلى ارتفاع نسبة النساء المهاجرات المقيمات في مراكز إيواء النساء. |
En outre, une étude détaillée sur les facteurs qui déterminent l'utilisation des contraceptifs et une analyse de la fécondité dans les pays à forte fécondité seront réalisées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستجري دراسة مفصلة عن العوامل المحددة لاستخدام موانع الحمل، وتحليل للخصوبة في البلدان عالية الخصوبة. |
les facteurs qui militent en faveur de certains lieux pour les solutions durables par rapport à d'autres sont : | UN | وتشمل العوامل ذات الصلة التي قد تدعو إلى تفضيل بعض المواقع للحلول الدائمة على مواقع أخرى ما يلي: |
Il est important d'expliquer les facteurs qui sont à l'origine de ces situations nouvelles, et si possible d'indiquer les incidences qu'ils ont eues sur l'ensemble de l'économie ou de la société. | UN | ومن المهم شرح العوامل التي جعلت هذه الأمثلة تبرز في هذا المجال كما يُرجى القيام، حيثما أمكن، بمحاولة تبيان التأثير الذي أحدثته هذه العوامل على الاقتصاد أو المجتمع ككل. |
139. Il reste cependant beaucoup à faire. les facteurs qui rendent les pays vulnérables aux catastrophes connaissent une extension plus rapide que les moyens dont disposent les gouvernements pour y faire face. | UN | فالعوامل التي تجعل البلدان عرضة للكوارث تزداد أبعادها بسرعة تفوق زيادة الوسائل المتاحة للحكومات في مكافحتها. |
B. Pour éliminer les facteurs qui accentuent la pauvreté chez les femmes et les empêchent de remédier aux circonstances qui les maintiennent dans cette situation, il conviendrait : | UN | باء - القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في تلك الحالة: |