"les flux d'investissements" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات الاستثمار
        
    • تدفق الاستثمار
        
    • التدفقات الاستثمارية
        
    • تدفق الاستثمارات
        
    • بتدفقات الاستثمار
        
    • لتدفقات الاستثمار
        
    • وتدفقات الاستثمار
        
    • تدفقات استثمارية
        
    • تدفقات استثمارات
        
    • لتدفق الاستثمارات
        
    • وتدفق الاستثمارات
        
    • تدفقات الاستثمارات
        
    • عملية الاستثمارات
        
    Rapport du Secrétaire général sur les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins développés et les pays en développement non africains UN تقرير اﻷمين العام عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير اﻷفريقية.
    Il a également pour objet de mesurer les flux d'investissements pour la mise en œuvre de la Convention et la mise en place d'un système de gestion des connaissances, permettant notamment la diffusion des meilleures pratiques. UN كما يهدف إلى قياس تدفقات الاستثمار لتنفيذ الاتفاقية وإنشاء نظام لإدارة المعارف، بما في ذلك تعميم أفضل الممارسات.
    Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. UN يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. UN ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Les pays d'origine peuvent notamment être appelés à encourager les flux d'investissements et de techniques vers les pays en développement. UN ومن سبل ذلك تشجيع التدفقات الاستثمارية والتكنولوجية على البلدان النامية من خلال تدابير ملائمة يتخذها بلد المنشأ.
    5. Un nombre croissant de pays ont conclu des accords bilatéraux qui visent à faciliter et à protéger les flux d’investissements entre les parties contractantes. UN 5 - ويبرم عدد متزايد من البلدان اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار تهدف إلى تيسير وحماية تدفق الاستثمارات بين الطرفين المتعاقدين.
    Il faut aussi stabiliser les recettes tirées de l'exportation des produits de base et prendre des dispositions pour encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN ويلزم أيضا تثبيت حصائل السلع الأساسية. ويمكن اتخاذ ترتيبات لتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية.
    les flux d'investissements étrangers directs ont le plus souvent subi l'effet de politiques qui n'établissent pas de distinction entre les investisseurs étrangers et nationaux. UN وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Supports techniques : mise au point et actualisation d'une base de données sur les flux d'investissements étrangers directs, l'aide étrangère et les opérations de Bourse UN مواد تقنية: وضع وصيانة قاعدة بيانات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الأجنبية وأسواق الأوراق المالية
    On a pu constater ainsi qu'après une période de stagnation, les flux d'investissements à destination d'un certain nombre de pays en développement avaient augmenté. UN وأظهرت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها اتساع تدفقات الاستثمار إلى عدد من البلدان النامية بعد فترة من الركود.
    les flux d'investissements vers les pays les moins avancés demeuraient toutefois fort maigres. UN إلا أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا لا تزال عند حد أدنى.
    les flux d'investissements privés devraient donc augmenter sensiblement à la suite des accords israélo-palestiniens. UN ووفقا لذلك، يتوقع أن تزداد تدفقات الاستثمار الخاص زيادة كبيرة في أعقاب الاتفاقات بين إسرائيل وفلسطين.
    Il est nécessaire d'accroître les flux d'investissements directs étrangers pour compléter la disponibilité de ressources consacrées au développement économique en Afrique. UN وتدعو الحاجة إلى زيادة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي لكي تكمل الموارد المتوافرة لتنمية أفريقيا اقتصاديا.
    Le secteur privé est le moteur du développement. les flux d'investissements privés vers les pays en développement atteignent à présent des niveaux records. UN والقطاع الخاص محرك التنميــة، وتسجــل اﻵن تدفقات الاستثمار الخاص إلى العالم النامي أرقاما قياسية.
    Des mesures devraient également être prises afin d'encourager les flux d'investissements privés entre pays en développement. UN كما ينبغي أيضا اتخاذ تدابير لتشجيع تدفقات الاستثمار الخاص فيما بين البلدان النامية.
    Les flux d’investissements étrangers directs (IED), qui ont augmenté de 6 % depuis 1995, ont été importants dans un certain nombre de pays africains. UN وبلغت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي التي ازدادت ﺑ ٦ في المائة منذ عام ١٩٩٥ مستويات عالية في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Cet espoir a toutefois acquis un caractère illusoire alors que les flux d'investissements étrangers directs contournent toujours l'Afrique. UN ولكن هذه اﻵمال بقيت خادعة، إذ ظلت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر تتجنب أفريقيا.
    Elle mènera aussi à la création d'un réseau pilote destiné à favoriser les flux d'investissements et de technologie vers la région. UN وسوف يؤدي أيضا إلى انشاء شبكة رائدة لترويج تدفق الاستثمار وموارد التكنولوجيا إلى المنطقة.
    les flux d'investissements doivent répondre aux besoins des pays en développement. UN ويتعيﱠن العمل على أن تستجيب التدفقات الاستثمارية لاحتياجات البلدان النامية.
    Ces réunions portent essentiellement sur les moyens d'accroître les flux d'investissements locaux et extérieurs à destination des zones arides des pays parties touchés. UN وستركز هذه الاجتماعات على زيادة تدفق الاستثمارات المحلية والخارجية إلى الأراضي الجافة في مناطق البلدان الأطراف المتأثرة.
    Réunion d'experts sur les flux d'investissements de portefeuille et les investissements UN اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافـظ الماليــة
    Au niveau mondial, on s'attend à ce que les flux d'investissements étrangers directs (IED) passent de 1,7 trillion de dollars en 2008 à moins de 1 000 milliards en 2009, mais une légère amélioration est prévue en 2010. UN 7 - وعلى المستوى العالمي، يتوقع لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أن تنخفض من 1.7 تريليون دولار في عام 2008 إلى ما يقل عن تريليون دولار عام 2009 مع انتعاش بطيء يتوقع في عام 2010.
    les flux d'investissements vers les pays en développement ont encore augmenté en 1993. UN وتدفقات الاستثمار الى البلدان النامية زادت في عام ١٩٩٣ أيضا.
    Toutefois, en l'absence de transparence et de bonne gouvernance, les flux d'investissements resteraient nécessairement insuffisants. UN إلا أنه في غياب الشفافية والإدارة السديدة، لن تحدث في الواقع تدفقات استثمارية كافية.
    Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. UN بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص.
    En outre, le Gouvernement malaisien a signé 56 accords de garantie des investissements avec d'autres pays du Sud pour encourager et promouvoir les flux d'investissements vers les autres pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقّعت الحكومة 56 اتفاقا لضمان الاستثمارات مع بلدان أخرى في الجنوب، تشجيعا ودعما لتدفق الاستثمارات مع البلدان النامية الأخرى.
    Son organisation notait avec satisfaction l'accent que le projet de programme d'action accordait à certaines questions telles que la stabilité macroéconomique, le renforcement des capacités, les flux d'investissements privés, notamment l'IED, et l'épargne. UN وإن مؤسسته تقرر تشديد مشروع برنامج العمل على مسائل مثل استقرار الاقتصاد الكلي، وبناء القدرات، وتدفق الاستثمارات الخاصة، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، والمدخرات.
    Cette tendance semble avoir été inversée en 2001, année où les flux d'investissements étrangers directs ont augmenté de plus de 100 %. UN ويبدو أن الاتجاه قد عكس في عام 2001، حين ارتفع حجم تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة بأكثر من 100 في المائة.
    Malgré l'intention de ses auteurs qui est d'inverser les flux d'investissements étrangers, il convient de souligner que pas une seule des sociétés ayant investi à Cuba ne s'est retirée. UN وبالرغم من أن جميع مقاصد القانون تركز على عكس مسار عملية الاستثمارات الخارجية، فجدير باﻹشارة أنه لم تسحب شركة واحدة استثمرت أموالها في كوبا تلك الاستثمارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more