"les fonctionnaires recrutés" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين المعينين
        
    • للموظفين المعينين
        
    • الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة
        
    • الموظفين المعيّنين
        
    • بالنسبة لجميع المعينين
        
    • فالموظفون المعينون
        
    • الموظفين الذين جرى تعيينهم
        
    De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. UN وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم.
    En outre, tous les fonctionnaires recrutés sur le plan local ont pu faire acte de candidature pour des postes à Copenhague. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المعينين محليا أُتيحت لهم جميعا فرصة التقدم بطلبات لشغل وظائف في كوبنهاجن.
    Ces règles exigent, entre autres, l'application de mesures de sécurité au domicile de tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وتتطلب هذه المعايير، في جملة أمور، تنفيذ تدابير أمنية في أماكن إقامة جميع الموظفين المعينين دوليا.
    Relèvement de la prime de danger pour les fonctionnaires recrutés localement UN زيادة معدل بدل الخطر للموظفين المعينين محليا
    La possibilité pour les fonctionnaires recrutés localement de conserver leur statut de résident permanent resterait inchangée. UN وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير.
    L'UNOPS veille à ce que, conformément aux directives, les fonctionnaires recrutés dans le cadre de ces contrats fournissent un certificat médical d'aptitude avant le renouvellement de leur engagement. UN ويتقيد المكتب باشتراط قيام الموظفين المعينين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة بتقديم شهادات طبية قبل تجديد العقود.
    De l’avis du Secrétaire général, il serait bon que tous les fonctionnaires recrutés dans les classes de début de la catégorie des administrateurs effectuent une période de stage. UN ويرى اﻷمين العام أن من المستحسن أن يخضع جميع الموظفين المعينين برتبة بداية الخدمة في الفئة الفنية لفترة اختبار.
    Le même niveau de protection n'est toutefois pas prévu pour tout le personnel, le Manuel établissant une distinction très nette entre les fonctionnaires recrutés sur le plan international et les fonctionnaires recrutés sur le plan local. UN فالدليل يميز تمييزا واضحا جدا بين الموظفين المعينين دوليا والموظفين المعينين محليا.
    Dans ces deux dispositifs, la durée d'occupation des postes sert à garantir que tous les fonctionnaires recrutés sur le plan international changent de poste périodiquement. UN وفي كلا الإطارين، تستخدم الحدود الزمنية لشغل الوظائف لكفالة قيام جميع الموظفين المعينين دوليا بتغيير مواقعهم دوريا.
    En outre, les candidats recrutés en vertu de la série 200 du Règlement du personnel ne sont pas évalués de façon aussi approfondie que les fonctionnaires recrutés en vertu de la série 100 à des postes financés par imputation au budget ordinaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجرى تمحيص الموظفين المعينين في إطار المجموعة 200 من النظام الإداري بنفس درجة التأنّي الذي يجرى به تمحيص الموظفين في إطار المجموعة 100 في وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    Les Volontaires possèdent une vaste gamme de compétences, ont souvent l'expérience des activités de terrain organisées par l'ONU et coûtent moins cher à l'Organisation que les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وهؤلاء المتطوعون لديهم مجموعة واسعة من المهارات، ولديهم في كثير من اﻷحيان خبرة في اﻷنشطة الميدانية في سياق اﻷمم المتحدة، كما أن تكاليفهم أقل من تكاليف الموظفين المعينين دوليا.
    4. Les difficultés rencontrées par les fonctionnaires recrutés localement pour entrer dans le territoire de la Rive occidentale et en sortir ont sérieusement augmenté. UN ٤ - ازدادت الصعوبات المتصلة بحركة الموظفين المعينين محليا داخل وخارج الضفة الغربية بدرجة كبيرة.
    Plan d'assurance maladie pour les fonctionnaires recrutés sur le plan local UN خطة التأمين الطبي للموظفين المعينين محليا
    Elle a décidé qu’il serait approprié de supprimer le lien existant entre la prime de risque et le traitement de base minimum pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international. UN وقررت عدم ربط بدل الخطر بالنسبة للموظفين المعينين دوليا بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    En ce qui concerne les fonctionnaires recrutés sur le plan local, la prime de risque continuerait d’être fixée par rapport au barème local des traitements et payée au taux de 20 % du point médian de ce barème. UN وبالنسبة للموظفين المعينين محليا، أوصت اللجنة بأن يبقى تحديد المبلغ مرتبطا بجدول المرتبات المحلية على أساس نسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في الجدول ذي الصلة.
    Les nouvelles annonces de vacance de poste devront toutefois faire état de la possibilité d'une mutation dans les bureaux extérieurs. les fonctionnaires recrutés selon ces modalités n'auraient alors pas le droit de refuser ultérieurement d'être envoyés dans un lieu d'affectation différent. UN غير أن إعلانات الشواغر الجديدة ينبغي أن تشير إلى إمكانية النقل إلى الميدان؛ وإذاك لن يحق للموظفين المعينين على هذا الأساس رفض تعيين في مركز عمل مختلف.
    les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont droit à une prime d'affectation pour subvenir à leurs besoins immédiats au moment de leur entrée en fonction. UN وتدفع منحة استقرار للموظفين المعينين على أساس دولي بغية تزويدهم بالوسائل المالية اللازمة لتلبية احتياجاتهم الآنية عند مباشرة مهامهم.
    Il juge important de ne pas créer plusieurs catégories de fonctionnaires. Rappelant que les fonctionnaires recrutés aux classes les plus élevées sont sélectionnés au terme d'une procédure de mise en concurrence et ont à leur actif de nombreuses années d'expérience professionnelle, il insiste pour que tous les fonctionnaires aient servi l'Organisation pendant cinq ans avant de pouvoir prétendre à un engagement continu. UN ويرى الأمين العام أن من الهام تجنب إيجاد فئات مختلفة من الموظفين، وأن الموظفين الذين يلتحقون بالمنظمة في رتب أعلى عبر عمليات تنافسية صارمة غالبا ما تكون لديهم سنوات عديدة من الخبرة المهنية المشهود بها، وهو، لذلك، يرى أنه ينبغي النظر في إمكانية تحويل نوع تعيين جميع الموظفين بعد خدمتهم المنظمة خمس سنوات.
    Toutefois, les fonctionnaires recrutés sur le plan international qui résident ou qui sont en poste dans le pays de leur nationalité n'ont pas droit aux avantages liés à l'expatriation. UN بيد أن الموظفين المعيّنين دوليا والمقيمين أو العاملين في بلد جنسيتهم غير مؤهلين للحصول على استحقاقات العاملين خارج وطنهم.
    Il sait aussi que lorsqu'un organisme opère dans un environnement interne et externe complexe et en constante mutation, comme c'est le cas du FNUAP, les fonctionnaires recrutés depuis peu doivent apprendre beaucoup en un temps limité. UN وعلاوة على ذلك، ففي بيئات داخلية وخارجية معقدة ومتغيرة، هناك منحنى تعليمي شديد الانحدار بالنسبة لجميع المعينين حديثا في الصندوق.
    les fonctionnaires recrutés sur le plan local et leur famille sont inclus dans les plans de sécurité des missions et ont été réinstallés à l'intérieur du pays en temps de crise. UN فالموظفون المعينون محليا وأفراد أسرهم تشملهم الخطط الأمنية للبعثات ويجري نقلهم داخل البلدان المعنية في أوقات الأزمات.
    Les femmes ont représenté 41,6 % de tous les fonctionnaires recrutés (291 sur 719) durant la période allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, contre 44,5 % au cours de la période précédente. UN 64 - وكانت النساء يمثلن 41.6 في المائة من مجموع الموظفين الذين جرى تعيينهم (291 امرأة من أصل 719 موظفاً) خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، بالمقارنة مع 44.5 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more