"les fondations" - Translation from French to Arabic

    • أسس
        
    • الأسس
        
    • بالمؤسسات
        
    • الأساس
        
    • والمنظمات والمؤسسات
        
    • الأساسات
        
    • أساسات
        
    • المؤسستان
        
    • تعد المؤسسات
        
    • وتشكل المؤسسات
        
    • مؤسستي
        
    • والمؤسسات الخيرية
        
    • المصادر بما فيها المؤسسات
        
    • والمؤسسات الوقفية
        
    • مؤسسات الخير العام
        
    L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. UN إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون.
    Nous devons défendre les fondations du partenariat mondial pour le développement énoncé dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. UN وعلينا أن نحافظ على أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية التي أرسيت في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة.
    Il sape les fondations mêmes des sociétés libres et ouvertes. UN كما أنه يقوض الأسس الحقيقية للحرية والمجتمعات المفتوحة.
    Cependant, il est clair que le travail du Groupe repose sur les fondations jetées par les deux précédents rapports. UN غير أنه من الواضح أن عمل الفريق يستفيد من الأسس التي وضعها هذان التقريران السابقان.
    Bientôt nous allons commémorer le cinquantième anniversaire de la Conférence de Téhéran, dont les décisions ont jeté les fondations de l'ONU. UN سنحتفل قريبا بالذكرى الخمسين لمؤتمر طهران، الذي وضعت قراراته أسس اﻷمم المتحدة.
    Nous ne saurions trop insister sur la nécessité d'endiguer la menace de la drogue, car elle sape les fondations même de la société organisée. UN ولا نستطيع أن نبالغ في التأكيد على ضرورة مواجهة تهديد المخدرات، إذ أنه يقوض أسس المجتمع المنظم نفسها.
    Dans d'autres, elles ont posé les fondations de la croissance. UN وفي البعض اﻵخر، ترسي هذه اﻹصلاحات أسس النمو.
    les fondations d'un tel avenir doivent reposer sur une réconciliation historique, sur la confiance et le respect mutuels, sur des frontières sûres et reconnues et sur des relations de bon voisinage. UN ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار.
    Cet envahissement s'est traduit par l'inondation de terres habitées, où les fondations des bâtiments sont encore visibles mais désormais entièrement immergées. UN وقد أدى هذا الزحف إلى غمر الأراضي المسكونة حيث ظلت أسس البناء ظاهرة لكن مياه البحري غطتها كلياً في الوقت الحاضر.
    La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. UN وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم.
    De plus, les colons ont réussi à démarrer la construction de 1 629 logements, et à creuser les fondations pour 1 116 d'entre eux. UN وعلاوة على ذلك، استطاع المستوطنون الشروع في بناء 629 1 وحدة سكنية جديدة وإرساء الأسس لنحو 116 1 وحدة سكنية منها.
    les fondations universelles édifiées au cours des siècles ne doivent pas être détruites dans une fièvre révolutionnaire de la démocratisation. UN ويجب ألا يجري تدمير الأسس العالمية التي بنيت على مدى قرون من الزمن تحت وطأة الديمقراطية الثورية.
    La Rapporteuse spéciale espère que de telles réunions poseront les fondations d'une approche véritablement judiciaire quant à la mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتعرب عن أملها أن ترسي هذه الاجتماعات الأسس لاعتماد نهج قضائي صادق يستهدف تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Puisque les fondations sont jetées, il convient maintenant de s'efforcer d'avancer vers des négociations. UN وقال إن الأسس قائمة غير أن ثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهد للتقدم نحو المفاوضات.
    Ce Symposium international de Cotonou a une portée historique, parce qu'il vient de poser les fondations de l'Afrique nouvelle, celle des 50 prochaines années. UN ولندوة كوتونو الدولية هذه أهمية تاريخية، لأنها وضعت الأسس لقارة أفريقية جديدة، أفريقيا السنوات الخمسين المقبلة.
    Le Bureau a alloué des ressources très limitées à la liaison avec les fondations philanthropiques ou à la conduite de recherches et d'analyses sur les politiques y relatives. UN وخصص المكتب موارد محدودة جدا للاتصال بالمؤسسات الخيرية أو إجراء بحوث وتحاليل لسياسات ذات صلة.
    La transparence est essentielle pour instaurer entre les États la confiance permettant de bâtir les fondations nécessaires à la poursuite du désarmement. UN وتعد الشفافية أمرا ضروريا في بناء الثقة وتبادلها بين الدول من أجل إرساء الأساس الضروري لمواصلة نزع السلاح.
    Avant de terminer, je voudrais exprimer les sincères remerciements des coauteurs pour le soutien que les États Membres, les organisations internationales gouvernementales et non gouvernementales et les fondations n'ont cessé d'apporter au Centre régional. UN وقبل أن اختتم بياني، اسمحوا لي أن أعرب عن عميق تقدير الوفود المقدمة لمشروع القرار على الدعم المتواصل الذي تقدمه الدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية للمركز اﻹقليمي.
    les fondations et les plans de construction ont donc nécessité un gros travail de révision, ce qui explique certains des retards intervenus. UN بالتالي تطلب الأمر عملا هاما لإعادة تقييم الأساسات وتصاميم البناء، مما كان سبب حصول بعض التأخير.
    les fondations de maisons voisines sont gravement endommagées par les explosions qui ont lieu dans la carrière. UN وتتأثر أساسات المنازل المجاورة على نحو بليغ بالتفجيرات الجارية في مقلع الحجارة.
    les fondations établiront un document de stratégie indiquant les catégories de projets qu'elles souhaitent financer. UN وستعد المؤسستان وثيقة استراتيجية تبين نطاق المصالح التي تود المؤسستان تمويلها.
    les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. UN 14 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة أيضا مصادر هامة للمساعدة السكانية.
    Les institutions académiques et les fondations ainsi que les media comptent pour 8 % de tous les chefs de file. UN وتشكل المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات النفع العام، فضلاً عن وسائط الإعلام، ما نسبته 8 في المائة من جميع الشركاء الرواد.
    Il a par ailleurs établi des liens de collaboration avec les fondations Friedrich Ebert et Konrad Adenauer, et a participé à des manifestations organisées par celles-ci. UN فقد أسست الأمانة علاقات تعاون مع مؤسستي فريدريك إبنر وكونراد أدناور وشاركت في أحداث نظمتها هاتان المؤسستان.
    Le partenariat du PNUD avec des fondations philanthropiques s'est concentré sur des questions intéressant les gouvernements des pays de programme, les fondations philanthropiques et le PNUD. UN وقد ركزت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات الخيرية على مسائل ذات أهمية بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، والمؤسسات الخيرية، والبرنامج الإنمائي.
    b) Inviter le Programme des Nations Unies pour l'environnement à mettre en place un fonds d'affectation spéciale pour les programmes de promotion des modes de consommation et de production durables afin de mobiliser des contributions volontaires de sources diverses, notamment les pays donateurs, le secteur privé, les fondations, etc. Le fonds d'affectation spéciale aura les caractéristiques suivantes : UN (ب) دعوة برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إنشاء صندوق استئماني لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل تعبئة المساهمات الاختيارية من مصادر متعددة، بما في ذلك مساهمات القطاع العام/الجهات المانحة، والقطاع الخاص وغير ذلك من المصادر بما فيها المؤسسات. وستتوافر في الصندوق الاستئماني العناصر التالية:
    69. Les organismes multilatéraux de développement, y compris la Banque mondiale et les banques régionales de développement, ainsi que les fondations et les donateurs bilatéraux devraient : UN ٦٩ - من جانب المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، بما فيها البنك الدولي والمصارف اﻹقليمية والجهات المانحة الثنائية والمؤسسات الوقفية:
    a) De poursuivre et renforcer sa coopération avec les fondations et les organisations de la société civile et d'associer systématiquement celles-ci à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention et de l'élaboration des politiques; UN (أ) مواصلة وتعزيز التعاون مع مؤسسات الخير العام ومنظمات المجتمع المدني وإشراكها على نحو منتظم، في جميع المراحل، في تنفيذ الاتفاقية وكذلك في صياغة السياسات ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more