"les forces d'opposition" - Translation from French to Arabic

    • قوات المعارضة
        
    • قوى المعارضة
        
    • القوات المعارضة
        
    • القوى المعارضة
        
    • بقوات المعارضة
        
    • وقوات المعارضة
        
    • قوات المتمردين المعارضة
        
    À l'exception toutefois de Garm où les forces d'opposition ont continué de lancer des attaques contre les troupes gouvernementales qu'elles ont encerclées à l'aéroport. UN وثمة استثناء من ذلك هو غارم، حيث واصلت قوات المعارضة الهجوم على القوات الحكومية المحاصرة في المطار.
    Toutefois, la veille, des combats ont éclaté au nord-est de Tavildara entre les forces gouvernementales, à Mienadu et à Argankul, et les forces d'opposition à Lairon; ces dernières avaient été renforcées à partir du Haut-Badakhchan au cours des mois précédents. UN إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك.
    Au moment des faits, il y avait des échanges de tirs continus entre celles-ci et les forces d’opposition qui se trouvaient aux alentours du village. UN ووقت وقوع الحادث، كانت القرية تشهد قصفا مستمرا، وكانت قوات المعارضة متواجدة في المناطق المحيطة بهذه القرية.
    Lors de cette même réunion, le Gouvernement tadjik a exprimé son intention d'entamer un dialogue avec les forces d'opposition. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    Le Gouvernement s'est engagé dans une voie constructive, alors que les forces d'opposition ont choisi la voie de la destruction. UN وتمضي الحكومة في مسار بنَّاء، في حين أن القوات المعارضة تمضي في مسار هدام.
    La présence de mercenaires angolais, tchadiens et français aux côtés des troupes gouvernementales a aussi été dénoncée, ainsi que la présence de mercenaires dans les forces d’opposition qui combattent aux côtés des Ninjas, des Zoulous, des Mambas et des Kokoyes et le bruit court qu’une importante puissance européenne participerait dans l’ombre au conflit en vue de contrôler le pétrole congolais. UN وأبلغ أيضا عن وجود مرتزقة أنغوليين وتشاديين وفرنسيين بجانب القوات الحكومية مثلما ذكر وجود مرتزقة في صفوف قوات المعارضة بما فيها مجموعات النينجاز الزولو وممباس وكوكويز. وطبقا لما ورد في تلك التقارير، فإن إحدى القوى الكبرى اﻷوروبية تقف وراء النزاع ﻷسباب تتعلق بمصلحتها في السيطرة على النفط الكونغوي.
    Cependant, à partir de juillet 1995, les forces d'opposition venant d'Afghanistan ont commencé à revenir dans le centre du pays. UN غير أن قوات المعارضة بدأت اعتبارا من تموز/يوليه 1995 العودة من أفغانستان إلى المنطقة الوسطى في البلد.
    Selon des informations, en août, de nombreux hommes auraient été arrêtés et placés en détention dans la capitale, soupçonnés de posséder des armes ou d'avoir des liens avec les forces d'opposition. UN وأبلغ أنه في آب/أغسطس اعتقل العديد من الرجال واحتجزوا في العاصمة بشبهة حيازة أسلحة وأن لهم صلات مع قوات المعارضة.
    Ces restes explosifs de guerre, dont les composants peuvent servir à fabriquer de nouveaux DEI, restent actuellement dans le sol du fait que les forces d'opposition ont été chassées, et ils constituent un danger considérable pour le personnel de déminage. UN وهذه المتفجرات من مخلفات الحرب التي يمكن لمكوناتها أن تكون مصدراً لأجهزة متفجرة مرتجلة جديدة، لا تزال حالياً على الأرض بعد أن أُبعدت قوات المعارضة وهي تشكل تهديداً كبيراً للعاملين في مجال إزالة الألغام.
    Aux fins du présent rapport, tous les chiffres de référence sont fondés sur 3,5 millions de personnes, dont au moins 241 000 personnes qui vivent dans des zones assiégées par les forces gouvernementales ou les forces d'opposition. UN ولغرض هذا التقرير، تستند جميع أرقام الرصد إلى 3.5 ملايين. وهذا يشمل ما لا يقل عن 000 241 شخص يعيشون في المناطق التي تحاصرها إما قوات الحكومة أو قوات المعارضة.
    Noubl et Zahra : 45 000 personnes sont assiégées à Noubl et Zahra par les forces d'opposition. UN 31 - نبّل والزهراء: لا يزال 000 45 شخص محاصرين من قبل قوات المعارضة في نبّل والزهراء.
    Noubl et Zahra : 45 000 personnes y sont encore piégées par les forces d'opposition. UN 34 - نبل والزهراء: لا تزال قوات المعارضة تحاصر حوالي 000 45 شخص في بلدتي نبل والزهراء.
    Environ 4,7 millions résident dans des zones difficiles d'accès, dont au moins 241 000 personnes encore piégées par les forces gouvernementales ou les forces d'opposition. UN ويقيم نحو 4.7 ملايين شخص في المناطق المصنفة في فئة المناطق التي يصعب الوصول إليها، بما في ذلك 000 241 شخص على الأقل لا يزالون محاصرين إما من جانب قوات الحكومة أو قوات المعارضة.
    Noubl et Zahra : 45 000 personnes y restent piégées par les forces d'opposition. UN 37 - نبل والزهراء: ما زال هناك 000 45 شخص محاصرين من قبل قوات المعارضة في نبل والزهراء.
    Il avait estimé que les forces d'opposition souffriraient du déclin du soutien de la population. UN واعتقد أن قوى المعارضة ستعاني من تراجع الدعم الشعبي.
    Le requérant donne ce détail pour prouver qu'il est encore en contact avec les forces d'opposition en Iran. UN وقدم صاحب الشكوى هذه المعلومات كدليل على انخراطه في العمل مع قوى المعارضة في إيران.
    D'une part, il s'est avéré difficile de définir clairement les forces d'opposition, même si le dernier sommet de N'Djamena a permis d'apporter davantage de clarté quant à l'identification des dirigeants de certains groupes des anti-balakas et d'engager leur responsabilité. UN أولاً، كان من الصعب تحديد قوى المعارضة بوضوح، مع أن قمة نجامينا الأخيرة سمحت بتحديد قادة بعض المجموعات في ميليشيات المتصدين للبالاكا وتحميلهم المسؤولية.
    les forces d'opposition étaient toujours capables de créer un sentiment d'insécurité parmi la population afghane et la communauté internationale. UN فقد حافظت القوات المعارضة على القدرة على خلق شعور بانعدام الأمن في أوساط السكان الأفغانيين والمجتمع الدولي.
    2. La situation a bien entendu évolué de façon dramatique avec la prise de la ville d'Agdam par les forces d'opposition. UN ٢ - لقد تغيرت الحالة بالطبع تغيرا كبيرا بعد استيلاء القوات المعارضة على مدينة أغدام.
    Exploitation des questions relatives aux droits de l'homme à des fins politiques et égoïstes par les forces d'opposition et certaines organisations de la société civile; UN التوظيف السياسي والنفعي لقضايا حقوق الإنسان من قبل القوى المعارضة للدولة، وبعض منظمات المجتمع المدني.
    Nombre de jeunes Somaliens ont parlé à l'expert indépendant de l'absence de possibilités d'éducation et d'activités rémunératrices en Somalie, soulignant que beaucoup de leurs camarades n'avaient pas eu d'autre choix, pour être occupés et gagner leur vie, que rejoindre les forces d'opposition. UN وأبلغ كثير من الشباب الصوماليين الخبير المستقل بالافتقار إلى فرص التعليم والمعيشة في الصومال، وهو ما أرغم كثير من أصدقائهم على الالتحاق بقوات المعارضة لمجرد عمل أي شيء ولكسب معيشتهم في الوقت نفسه.
    les forces d'opposition tchadiennes n'ont pas été en reste. UN وقوات المعارضة التشادية هي أيضا مسؤولة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    les forces d'opposition armée ont continué de tenter d'entraver ce processus. UN وما زالت قوات المتمردين المعارضة تحاول تعطيل هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more