"les forces de sécurité de" - Translation from French to Arabic

    • قوات الأمن
        
    • قوات أمن
        
    • قوات اﻷمن التابعة
        
    • قوات اﻷمن من
        
    • القوات الأمنية
        
    Dans ces régions, il importe au plus haut point que les forces de sécurité de l'État fassent preuve d'impartialité et de professionnalisme. UN ومن المهم على الخصوص في تلك المجالات أن تتصرف قوات الأمن التابعة للحكومة على نحو محايد ومهني.
    Usage excessif de la force par les forces de sécurité de l'État partie UN الاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن التابعة للدولة الطرف
    En février 2012, les forces de sécurité de Galmudug ont arrêté six pirates à Hobyo. UN وفي شباط/فبراير 2012، اعتقلت قوات الأمن التابعة لغالمودوغ ستة قراصنة في هوبيو.
    Depuis un an maintenant, des femmes, des hommes et des enfants ont été aveuglément massacrés par les forces de sécurité de leur propre État. UN فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم.
    La représentation des femmes dans les forces de sécurité de Bosnie-Herzégovine au niveau national se décompose comme suit : UN وفيما يلي بيان بتمثيل المرأة في قوات أمن البوسنة والهرسك:
    Les opérations de ratissage continuelles et effectuées par les forces de sécurité de la RFY continuent de chasser les civils de leur foyer. UN وتستمر عمليات التمشيط الجارية التي تقوم بها قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إخراج المدنيين من ديارهم.
    Faire toute la lumière sur tous les décès imputables à l'état d'urgence est un moyen important d'empêcher les forces de sécurité de procéder à des exécutions extrajudiciaires. UN ويعتبر التحقيق الشامل في جميع الوفيات ذات الصلة وسيلة هامة لمنع قوات اﻷمن من القيام بعمليات إعدام بلا محاكمة.
    Un médecin d'un hôpital d'Alep a décrit l'arrestation par les forces de sécurité de jeunes hommes blessés. UN وتحدث طبيب في مستشفى حلب عن اعتقال قوات الأمن الشبان الجرحى.
    les forces de sécurité de la région ont mené au moins deux opérations, ces derniers mois, visant à libérer les navires détournés. UN وقامت قوات الأمن التابعة لإدارة بونتلاند بعمليتين على الأقل في الأشهر القليلة الماضية لإخلاء سبيل السفن المختطفة.
    Certains d'entre eux se sont même vu confier des postes de commandement dans les forces de sécurité de l'État, ce qui ne fait qu'aggraver encore la situation. UN وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة.
    130. D'après les rapports reçus, une autre femme a été emmenée par les forces de sécurité de la maison où elle était détenue jusqu'à un autre bâtiment. UN 130- ووفقاً للتقارير الواردة أخذت قوات الأمن امرأة أخرى من المنزل التي كانت محتجزة فيه إلى مبنى آخر.
    Une autre source d'impunité est l'existence de dispositions législatives, de procédures et d'instances spéciales dans les cas où les forces de sécurité de l'Etat sont impliquées. UN وهناك مصدر آخر للإفلات من العقاب يتمثل في وجود قواعد وإجراءات قانونية خاصة في الحالات التي تنطوي على قوات الأمن التابعة للدولة.
    Il faut cependant concevoir la mise en place de ces capacités d'une manière plus large et ce, pour deux raisons. Premièrement, les forces de sécurité de l'État peuvent elles-mêmes être de connivence ou s'engager activement dans la commission de tels crimes. UN غير أنه لا بد من وضع تصور أوضح لبناء القدرات، وذلك لسببين، أولهما هو أن قوات الأمن التابعة لدولة ما ربما تتواطأ أو تتورط هي نفسها فعلا في ارتكاب هذه الجرائم.
    Pour ce qui est du transport maritime, les armes à usage personnel sont soumises à un contrôle réglementaire strict par les forces de sécurité de l'État. UN وفي مجال النقل البحري، تخضع الأسلحة الشخصية لمراقبة قانونية صارمة من جانب قوات أمن الدول.
    Les arrestations auraient été perpétrées par les forces de sécurité de l'Etat, l'armée de l'air et la milice populaire. UN ويقال إن القوات المسؤولة عن القبض عليهم شملت قوات أمن الدولة، والقوات الجوية، والميليشيا الشعبية.
    Les responsables de sa disparition seraient les forces de sécurité de l'État. UN ويُدعى أن قوات أمن الدولة مسؤولة عن اختفائه.
    Certains de ces enfants ont été envoyés en première ligne et plusieurs ont ainsi été tués lors d'affrontements avec les forces de sécurité de l'État. UN وفي بعض الحالات، وُضِع الأطفال في الخط الأمامي، مما أسفر عن وقوع قتلى منهم في معارك مع قوات أمن الدولة.
    En ce qui concerne l'assassinat de M. Luis Portero, les forces de sécurité de l'État avaient arrêté les responsables présumés, qui allaient être traduits en justice. UN أما فيما يتعلق بقتل الدكتور لويس بورتيرو، فقد أشارت إلى أن قوات أمن الدولة قد ألقت القبض على أشخاص يعتقد أنهم مسؤولون عن القتل وهم في انتظار المحاكمة.
    Il aurait notamment été accusé d'avoir forgé des informations sur des atrocités commises par les forces de sécurité de l'État lors d'une vague de répression lancée par le Gouvernement en 2013. UN ويُدَّعى أن التهم الموجهة إليه شملت تلفيق معلومات بشأن فظائع ارتكبتها قوات أمن الدولة في إطار إجراءات قمعية اتخذتها الحكومة في عام 2013.
    Plus de 250 000 Kosovars sont désormais sans abri à la suite de la répression menée par les forces de sécurité de Belgrade. UN وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد.
    Il faut mettre un terme à l'escalade de la violence, dont sont responsables les forces de sécurité de Belgrade et l'" Armée de libération du Kosovo " . UN إن تصعيد العنــف، الذي تتحمل مسؤوليته كل من قوات اﻷمن التابعة لبلغراد وجيش تحرير كوسوفو، يجب أن يتوقف.
    L'imposition par les forces de sécurité de mesures encore plus sévères qui ont eu des conséquences sur les plans économique et de la sécurité ont contribué à accentuer le sentiment de frustration générale quant aux développements sur le plan politique. UN وكان لما اتخذته قوات اﻷمن من تدابير أكثر تشددا انعكاساتها على الناحيتين الاقتصادية واﻷمنية، واسهامها في خلق جو من الاحباط العام بشأن التطورات على المستوى السياسي.
    les forces de sécurité de Serbie et Monténégro ont continué de respecter les dispositions de l'Accord militaro-technique. UN 12 - واصلت القوات الأمنية التابعة لصربيا والجبل الأسود الامتثال لأحكام وشروط الاتفاق التقني العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more