"les gains de" - Translation from French to Arabic

    • مكاسب
        
    • المكاسب الناتجة عن
        
    • المكاسب في
        
    • ومكاسب
        
    • المكاسب المتأتية من
        
    • تحقيق وفورات ناجمة عن
        
    • المكاسب المتوقعة في
        
    • المكاسب المحققة من
        
    • المكاسب الناجمة عن
        
    • المكاسب من
        
    • لمكاسب
        
    • المنظمة من الزيادات
        
    • المكاسب الإنتاجية
        
    • المكاسب الملموسة
        
    • بالزيادات المحققة في
        
    D'autre part, les gains de productivité consécutifs à l'introduction de nouvelles technologies ne semblent pas être à la mesure des investissements réalisés. UN وقال من جهة أخرى أن مكاسب الانتاجية الناجمة عن إدخال تقنيات جديدة لا تبدو متناسبة مع درجة الاستثمارات الجارية.
    Cette augmentation s'explique en partie par la réévaluation de certaines devises et par les gains de change. UN وقد عُزيت هذه الزيادة جزئياً إلى مكاسب إعادة تقدير العملات وأسعار الصرف.
    Pourtant, faute de contre-mesures, la désertification des zones arides menace de réduire à néant les gains de développement réalisés dans certaines régions. UN ومع ذلك، إذا لم تتخذ تدابير مضادة، فإن التصحر في الأراضي الجافة يُهدد بتراجع مكاسب التنمية في بعض المناطق.
    4. Prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité de créer un fonds de réserve pour utiliser les gains de change et de lui présenter, par l'intermédiaire du Comité consultatif, un rapport à ce sujet à sa soixantième session; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية إنشاء صندوق احتياطي لاستخدام المكاسب الناتجة عن العملات وأن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين، تقريرا عن ذلك عن طريق اللجنة الاستشارية؛ عشرين
    Or, les études montrent que dans la plupart des organisations, hors du secteur manufacturier, les gains de productivité ont été lents à se concrétiser et difficiles à mesurer. UN إلا أن المؤلفات تظهر أن المكاسب في معظم المنظمات غير المعنية بالتصنيع، كانت بطيئة ويصعب قياسها.
    Tous les intervenants ont souligné la nécessité de répartir équitablement les gains de la croissance économique entre le capital et le travail. UN وشدد جميع المتحدثين على ضرورة توزيع مكاسب النمو الاقتصادي بين رأس المال والعمل على أساس عادل.
    Nous ne cesserons jamais de croire aux vertus du dialogue et de la médiation, seuls capables de permettre à notre région de consolider les gains de la paix. UN ولن نكف عن الإيمان بالحوار والوساطة، فمن خلالهما وحدهما يمكن لمنطقتنا ترسيخ مكاسب السلام.
    Dans ces cas-là, plus les gains de productivité sont rapides et plus l'absorption de la main-d'oeuvre l'est aussi. UN وفي مثل هذه الحالات، بقدر ما تتحقــق مكاسب الإنتاجية بسرعة، بقدر ما يكون استيعاب العمالة أسرع.
    Il a prié le Secrétaire général de lui donner des précisions sur les répercussions que les gains de productivité attendus grâce, en particulier, aux technologies nouvelles pourraient avoir sur les besoins en personnel temporaire. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم بيانات أكثر تحديدا عن أثر مكاسب الانتاجية المنتظرة، ولا سيما من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة، على الحاجة إلى المساعدة المؤقتة.
    L'économie mondiale marquerait des gains considérables si les gains de productivité constatés aux États-Unis se propageaient à d'autres pays. UN وسيحقق الاقتصاد العالمي مكاسب كبيرة إذ أصبحت المكاسب الإنتاجية للولايات المتحدة من سمات البلدان الأخرى أيضا.
    Or, les gains de productivité, une fois obtenus, ne se répètent guère. UN ومع ذلك فإن المكاسب من حيث الفعالية تميل إلى كونها مكاسب تحدث مرة واحدة.
    Nous devons veiller à ce que les gains de la libéralisation des échanges profitent aux plus démunis et soient équitablement distribués. UN ويجب أن نتأكد من أن الفقراء يستفيدون من مكاسب تحرير التجارة، وأن هذه المكاسب توزع بإنصاف.
    4. Prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité de créer un fonds de réserve pour utiliser les gains de change et de lui présenter, par l'intermédiaire du Comité consultatif, un rapport à ce sujet à sa soixantième session; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية إنشاء صندوق احتياطي لاستخدام المكاسب الناتجة عن العملات وأن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الستين، تقريرا عن ذلك عن طريق اللجنة الاستشارية؛ عشرين
    Modestes au début, les gains de productivité devraient s’accroître avec le temps. UN وهكذا ستكون المكاسب في اﻹنتاجية متواضعة في البداية ولكن النتائج اﻷفضل سوف تأتي بعد ذلك.
    les gains de productivité, sous leurs formes diverses, sont l'ultime critère de l'impact de ces interventions; UN ومكاسب الإنتاجية، بمختلف مظاهرها، هي المقياس النهائي لتأثير هذه التدخلات؛
    les gains de la production et du commerce de ces produits étaient compensés par les coûts associés à la vulnérabilité. UN وتقابل المكاسب المتأتية من إنتاج السلع الأساسية والاتجار بها تكاليف مرتبطة بمواطن الضعف.
    Le Comité consultatif note que, contrairement à la recommandation qu’il avait faite (ibid., par. 13), le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 ne contient pas de projections concernant les gains de productivité éventuels. UN ١٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه خلافا لتوصياتها )المرجع نفسه، الفقرة ١٣(، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ لا تورد أي إشارة إلى التوقعات المتعلقة بإمكانية تحقيق وفورات ناجمة عن اﻹنتاجية.
    Il craint que les gains de productivité attendus ne soient pas suffisants pour compenser les restrictions sur l’emploi de personnel temporaire et il recommande à cet égard que la qualité des services soit contrôlée. UN ويساور اللجنة القلق ﻷن المكاسب المتوقعة في اﻹنتاجية لن تعادل بالكامل التخفيضات في المساعدة المؤقتة، وتوصي في هذا الصدد برصد جودة الخدمات.
    On estime que les gains de la libéralisation du mouvement des personnes physiques sont 10 fois supérieurs à ceux tirés des autres domaines de négociations de l'OMC. UN وتقدر المكاسب المحققة من خلال تحرير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين بما يزيد عن عشرة أمثال تلك الناشئة عن المجالات الأخرى التي تندرج في نطاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Le déficit du budget ordinaire atteint 12,1 millions de dollars si les gains de change et les intérêts sont déduits des recettes. UN وكانت الفجوة التمويلية بالنسبة للميزانية العادية ستصل إلى 12.1 مليون دولار لو استبعدت من الإيرادات الإجمالية المكاسب الناجمة عن سعر الصرف وأرباح الفوائد.
    Un expert a souligné le risque pour les gouvernements de négliger les gains de productivité potentiels liés aux investissements étrangers. UN وشدد أحد الخبراء على الخطر الذي يمثله إغفال الحكومات لمكاسب الإنتاجية المحتملة المتصلة بالاستثمارات الأجنبية.
    les gains de productivité que l’on peut attendre de ce double effort d’investissement sont sans commune mesure avec l’accroissement modeste des ressources qui est demandé, et qui servira essentiellement à financer des programmes prioritaires. UN ويتوقع أن يكون للنهج المزدوج للاستثمار المستمر في التكنولوجيا وتدريب الموظفين أثر أعمق وأوسع انتشارا في فعالية المنظمة من الزيادات اﻹضافية المتواضعة في الموارد التي تركز حاليا على مجالات البرامج ذات اﻷولوية العالية.
    les gains de rendement que l'agriculture conventionnelle moderne permet d'obtenir ont donc manifestement des coûts écologiques. UN ولذلك فإن من الواضح أن المكاسب الإنتاجية التي تحققت باستخدام الزراعة التقليدية الحديثة لها تكاليف إيكولوجية.
    Le Comité consultatif demande que dans son prochain projet de budget la Caisse indique les gains de productivité qui devraient, selon elle, résulter du projet. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن يحدد الصندوق في تقرير ميزانيته المقبل المكاسب الملموسة التي سيتم تحقيقها في الكفاءة جراء تنفيذ المشروع.
    L'information concernant les gains de productivité dans les services d'appui devrait également indiquer s'il s'agit de projets ponctuels et, en pareil cas, préciser leur calendrier d'exécution. UN كما أن المعلومات المتعلقة بالزيادات المحققة في الكفاءة في مجال خدمات الدعم ينبغي أن تبين المشاريع التي تُنفذ لمرة واحدة والإطار الزمني المحدد لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more