"les gouvernements de ces" - Translation from French to Arabic

    • حكومات تلك
        
    • حكومات هذه
        
    • حكومتي هذين
        
    • لحكومات هذه
        
    • حكومتا هذين
        
    • حكومات أقل
        
    • وحكومات هذه
        
    • هذه الحكومات على
        
    les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    Et pourtant, les gouvernements de ces pays ont reconnu leurs propres faiblesses et identifié les domaines de responsabilité. UN ومع ذلك سلمت حكومات تلك البلدان بضعفها وحددت مجالات المسؤولية.
    Aussi rejetons-nous sur les gouvernements de ces pays l'entière responsabilité de la violation des lois et instruments internationaux. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    Le Comité spécial espère que les gouvernements de ces trois pays reconsidéreront leur position à cet égard. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة.
    Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur esprit de coopération. UN وهو يود التوجه بالشكر إلى حكومتي هذين البلدين لما تبديانه من تعاون.
    Il est donc important que les gouvernements de ces territoires prêtent leur coopération. UN لذلك من المهم أن تحظى بتعاون حكومات تلك الأقاليم.
    Il tient à remercier les gouvernements de ces pays pour leur coopération. UN وهو يود أن يشكر حكومات تلك البلدان على تعاونها.
    La collaboration avec les gouvernements de ces pays a été fructueuse et elle augure d'une amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وفي هذه البلدان الثلاثة، كانت مشاركتنا مثمرة ويبشر التعاون مع حكومات تلك البلدان بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Je tiens à poursuivre le dialogue déjà engagé et à en établir un, lorsqu'il n'existe pas, avec les gouvernements de ces pays afin de les aider à combler les importantes lacunes en matière de protection des droits de l'homme. UN وإنني أود أن أواصل أو أن أبدأ الحوار مع حكومات تلك البلدان لمساعدتها في معالجة ما تواجهه من ثغرات هامة في مجال الحماية.
    Nous voudrions également exprimer notre solidarité avec les gouvernements de ces pays. UN ونود أيضا أن نعرب عن تضامننا مع حكومات تلك البلدان.
    Il a déjà étudié la possibilité de se rendre au Kenya, au Tadjikistan et en Turquie avec les gouvernements de ces pays, mais n'a pas encore reçu d'invitation. UN وقد ناقش فعلاً زيارة طاجيكستان وتركيا وكينيا مع حكومات تلك البلدان وإن كانت لم ترد أي دعوات حتى اﻵن.
    Il aide aussi les personnes déplacées venues du Mali et du Niger et oeuvre avec les gouvernements de ces pays pour faciliter le rapatriement et la réinsertion. UN كما أنها تقدم مساعدة إلى المشردين من مالي والنيجر وتتعاون مع حكومات تلك البلدان من أجل تيسير العودة وإعادة اﻹدماج.
    Il importe, toutefois, de veiller à ce que les gouvernements de ces provinces respectent les deux décrets présidentiels récemment promulgués. UN إلا أنه من المهم أن نكفل امتثال حكومات هذه المقاطعات للمرسومين الرئاسيين الصادران مؤخراً.
    les gouvernements de ces pays doivent donc : UN ويطرح ذلك عددا من التحديات ذات الطابع الخاص التي تواجه حكومات هذه الدول، وتشمل هذه التحديات ما يلي:
    Les effets négatifs de la mondialisation et de diverses mesures économiques rendent les gouvernements de ces pays impuissants face à la situation problématique des femmes. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    les gouvernements de ces 20 ports ont rapidement accepté leur participation. UN وقد وافقت حكومات هذه الموانىء الأجنبية العشرين بالفعل على تطبيق مبادرة أمن الحاويات.
    Il faut donc que les gouvernements de ces pays définissent des politiques et des stratégies permettant de développer des services de transport efficaces. UN وبالتالي فإن على حكومات هذه البلدان وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لتقديم خدمات نقل فعالة.
    Il a dès lors coopéré avec les gouvernements de ces deux pays par l'intermédiaire de leurs ambassades et a traité les problèmes conformément aux accords bilatéraux et au droit international. UN ولذلك، فقد عملت مع حكومتي هذين البلدين عن طريق سفارتيهما لمعالجة تلك المسائل وفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي.
    La libéralisation du commerce est, pour les gouvernements de ces pays qui veulent faire face aux engagements contractés auprès de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), une préoccupation majeure. UN وتحرير التجارة في سياق الوفاء بالالتزامات التي تفرضها منظمة التجارة العالمية يعتبر شاغلاً رئيسياً لحكومات هذه البلدان.
    Selon le principe < < un pays, deux systèmes > > , son gouvernement appuie énergiquement les efforts poursuivis par les autorités des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao pour protéger les droits de l'homme et respecter leurs obligations au titre des conventions pertinentes, et incorpore les rapports établis par les gouvernements de ces régions dans les rapports qu'il présente lui-même aux organes conventionnels. UN وقال إنه في إطار مبدأ ``بلد واحد ونظامين ' ' فإن حكومته تدعم السلطات الإدارية الخاصة في إقليمي هونغ كونغ وماكاو في جهودها لحماية حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ذات الصلة، كما أن الصين أدرجت التقارير التي أعدتها حكومتا هذين الإقليمين في تقاريرها إلى أجهزة حقوق الإنسان.
    Ils ne pourront mener à bien ces tâches que si les gouvernements de ces pays et la communauté internationale font preuve d'une plus grande détermination. UN وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات.
    les gouvernements de ces pays, accablés comme le sont de nombreux autres pays sous le poids de lourdes dettes et de sévères programmes d'ajustement structurel, trouveront difficile, voire impossible, de supporter les coûts de mesures sociales appropriées. UN وحكومات هذه البلــدان، التي يواجه الكثيــر منها عبء المديونية الثقيل وبرامــج التكيف الهيكلــي القاسية، ستجد أنه من الصعب، إن لــم يكن مــن المستحيل، أن تتحمل تكلفــة التدابير الاجتماعية الكافــية.
    Le Tribunal n'est pas en mesure de négocier le relogement gratuit avec les gouvernements de ces territoires comme il a pu le faire avec les pays qui accueillent les réfugiés. UN وليس في وسع المحكمة أن تتفاوض مع هذه الحكومات على عملية النقل دون تحميلها أي تكاليف على نحو ما كان في وسعها أن تفعله مع البلدان التي تستقبل اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more