"les gouvernements de pays" - Translation from French to Arabic

    • حكومات البلدان
        
    • حكومات بلدان
        
    • لحكومات البلدان
        
    • الحكومات في البلدان
        
    • بين البلدان التي تنفذ
        
    Les destinataires peuvent être les gouvernements de pays en développement, des organisations non gouvernementales nationales ou des bureaux du donateur dans le pays en développement concerné. UN ويمكن أن يكون المستفيدون حكومات البلدان النامية، أو منظمات غير حكومية وطنية، أو مكاتب ميدانية تابعة لجهات مانحة في بلدان نامية.
    Une solution fondée sur les couloirs de transit peut faire intervenir les gouvernements de pays voisins, ainsi que des sociétés de services privées, des exportateurs et des importateurs. UN والحل القائم على الممرات قد يشمل حكومات البلدان المجاورة، فضلا عن موردي الخدمات من القطاع الخاص والتجار.
    Dans les deux cas, la majeure partie des ressources proviendra des institutions multilatérales, alors que le solde sera fourni par les gouvernements de pays industrialisés. UN وفي كلتا الحالتين فإن الجانب الأكبر من التمويل سيأتي من الوكالات المتعددة الأطراف بينما توفر حكومات البلدان الصناعية الرصيد المتبقي.
    11. Redoubler d'efforts pour compromettre les gouvernements de pays tiers dans les campagnes contre la Révolution cubaine; UN 11 - زيادة الجهود الرامية لإقحام حكومات بلدان أخرى في الحملات التي تستهدف الثورة الكوبية.
    les gouvernements de pays en développement devraient en l'occurrence analyser attentivement les liens existant entre leur politique touristique et leur politique des transports, afin de veiller à leur complémentarité et à leurs effets de synergie. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومات البلدان النامية أن تجري تحليلا متعمقا للعلاقة بين سياسات السياحة وسياسات النقل كيما تضمن تكاملها وتداعمها.
    les gouvernements de pays en développement ont donc continué de prendre les mesures concrètes pour mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et adopter des politiques macroéconomiques mieux équilibrées qui soutiennent le développement du secteur privé. UN ولهذه الغاية، واصلت الحكومات في البلدان النامية اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتعزيز الإدارة ومكافحة الفساد وتوفير سياسات متوازنة في مجال الاقتصاد الكلي لدعم توسع قطاع الأعمال التجارية الخاصة.
    Les destinataires peuvent être les gouvernements de pays en développement, des ONG nationales ou les bureaux extérieurs gérés par les donateurs dans les pays en développement bénéficiaires. UN وقد تتمثل الجهات المتلقية في حكومات البلدان النامية أو منظمات وطنية غير حكومية أو مكاتب ميدانية تديرها الجهات المانحة في البلدان النامية.
    les gouvernements de pays en développement doivent donc élaborer une stratégie claire qui: UN ومن ثمة تتمثل المهمة الحاسمة التي تقع على عاتق حكومات البلدان النامية في وضع استراتيجية واضحة ترمي إلى ما يلي:
    les gouvernements de pays amis et les organisations du monde entier qui avaient suivi avec angoisse les événements douloureux frappant ce petit pays d'Amérique centrale - qui est grand par la créativité de son peuple - ont tous contribué à l'approfondissement de cette réflexion. UN إن حكومات البلدان الصديقة ومنظمات العالم أجمع التي كانت تتابع بقلق اﻷحداث اﻷليمة في هذا البلد الصغير بأمريكا الوسطى الكبير بإبداع أبنائه قد ساهمت في تعميق التأملات.
    Il encouragera les gouvernements de pays voisins qui connaissent des problèmes analogues en matière de contrôle des drogues - en particulier des problèmes de nature transnationale tel que le trafic illicite de drogues - à lancer des initiatives ensemble. UN وسيعزز البرنامج المبادرات المشتركة بين حكومات البلدان المتجاورة التي تعاني من مشاكل متماثلة لمكافحة المخدرات، ولا سيما المشاكل التي تتسم بطابع عبر وطني واضح مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les principaux bénéficiaires seront les gouvernements de pays en développement et de pays à économie en transition, les organisations nationales compétentes, les associations industrielles, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales concernées. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Les principaux bénéficiaires seront les gouvernements de pays en développement et de pays à économie en transition, les organisations nationales compétentes, les associations industrielles, les organismes compétents des Nations Unies et les organisations internationales concernées. UN وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    les gouvernements de pays bénéficiaires de programmes sont appelés... UN يتوقع من الحكومات المستفيدة حكومات البلدان المستفيدة من البرامج...
    On a enregistré 39 adhésions à des instruments juridiques de la CEE sur les transports et les gouvernements de pays à revenu faible ou intermédiaire se sont fixé des objectifs nationaux et régionaux en matière de sécurité routière. UN وتم تسجيل انضمام 39 دولة إلى الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل التي تعتمدها اللجنة، كما وضعت حكومات البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل أهدافا وطنية وإقليمية للسلامة على الطرق.
    La priorité fondamentale voudrait que les gouvernements de pays à revenu moyen formulent et mettent en œuvre des stratégies nationales de développement donnant au commerce pour mission d'épauler plus efficacement la réduction de la pauvreté. UN والأولوية الأساسية تتلخص في قيام حكومات البلدان ذات الدخل المتدني، بصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية لدمج التجارة بحيث تدعم تخفيف حدة الفقر بطريقة أكثر كفاءة.
    Les participants y ont fait part de leurs points de vue sur la manière dont les gouvernements de pays développés et de pays en développement peuvent jouer un rôle actif, aux niveaux national et international et dans les négociations commerciales multilatérales, pour garantir un accès universel aux services essentiels. UN وعرض الخبراء وجهات نظرهم بشأن الكيفية التي يمكن أن تؤدي بها حكومات البلدان المتقدمة والنامية دوراً نشطاً، على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك في إطار المفاوضات التجارية متعددة الأطراف، بغية ضمان بلوغ هدف تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    13. La coopération de votre Gouvernement avec les gouvernements de pays tiers en matière de contrôle des précurseurs a-t-elle abouti à des saisies? UN ٣١ - هل أسفر تعاون حكومتكم مع حكومات بلدان ثالثة في مجال مراقبة السلائف عن أي ضبطيات؟
    Quelque 65 fonctionnaires du HCR ont bénéficié de cette formation, ainsi que 35 participants envoyés par les gouvernements de pays de réinstallation ou des ONG. UN وتم تدريب نحو ٥٦ من موظفي المفوضية في الميدان، كما تم تدريب ٥٣ من المشتركين من حكومات بلدان إعادة التوطين ومن موظفي المنظمات غير الحكومية المعارين.
    les gouvernements de pays sous-développés, en particulier, généralement tout occupés à pourvoir aux besoins fondamentaux de la population, peuvent hésiter à poursuivre la démocratisation, voire à l'amorcer, craignant la déstabilisation qu'elle peut entraîner dans les premiers temps. UN وبالنسبة لحكومات البلدان المتخلفة النمو بشكل خاص، وهي في اﻷغلب مشغولة طوال الوقت بتوفير الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لسكانها، فإن ما ينشأ في المراحل اﻷولى من عملية إرساء الديمقراطية من أخطار تهدد الاستقرار قد تجعلها راغبة عن مواصلة عملية إرساء الديمقراطية أو حتى عن البدء فيها على اﻹطلاق.
    Il est toutefois essentiel que les gouvernements de pays en développement ne couvrent pas des risques ou des créances conditionnelles que le secteur privé est mieux à même de prendre en charge. UN وفي الوقت نفسه، من المهم ألا تتحمل الحكومات في البلدان النامية المخاطر أو المطالبات الطارئة التي يتحملها القطاع الخاص بشكل أفضل.
    Ces dernières années, les gouvernements de pays de diverses régions ont augmenté leurs contributions au titre de la participation aux coûts. UN 28 - وفي السنوات الأخيرة، ازدادت مشاركة مختلف المناطق في إطار تقاسم التكاليف بين البلدان التي تنفذ فيها البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more