"les gouvernements ont" - Translation from French to Arabic

    • الحكومات قد
        
    • وللحكومات
        
    • الحكومات من
        
    • قامت الحكومات
        
    • الحكومات إلى
        
    • على عاتق الحكومات
        
    • الحكومات تتحمل
        
    • الحكومات عن
        
    • يتعين على الحكومات
        
    • تتحمل الحكومات
        
    • وقامت الحكومات
        
    • ويجب على الحكومات
        
    • وعلى الحكومات
        
    • ولدى الحكومات
        
    • تتاح للحكومات
        
    Il a opiné que les gouvernements ont établi un processus efficace, bien que fragile, pour surveiller la gouvernance du Forum. UN وأعرب عن اعتقاد مفاده أن الحكومات قد أنشأت عملية فعالة، رغم هشاشتها، للإشراف على إدارة المنتدى.
    les gouvernements ont le droit d'exiger que ces organisations soient démocratiques et responsables, et qu'elles soient authentiquement représentatives. UN وللحكومات الحق في أن تطالب بأن تكون هذه المنظمات عُرضة للمساءلة وأن تمثل جمهورها بحق.
    les gouvernements ont réaffirmé leur attachement au droit international dans le Document final du Sommet mondial. UN وقد أكدت الحكومات من جديد التزامها بالقانون الدولي في الوثيقة الختامية للقمة العالمية.
    les gouvernements ont privatisé une grande partie des industries d'Etat inefficaces. UN وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة.
    les gouvernements ont été exhortés à créer, avec le secteur privé, des programmes de réinsertion comportant des offres d'emplois pour ces migrants. UN ودعيت الحكومات إلى التعاون مع القطاع الخاص في إقامة برامج لإعادة إدماج المهاجرين العائدين، تتضمن إيجاد فرص عمل لهم.
    3. Considère que tous les gouvernements ont la responsabilité première de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; UN ٣ - تعترف بأن المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إنما تقع على عاتق الحكومات كافة؛
    Or, les travaux du Représentant spécial amènent à se demander si les gouvernements ont trouvé le juste équilibre. UN غير أن عمل الممثل الخاص يطرح أسئلة شأن ما إذا كانت الحكومات قد حققت هذا التوازن.
    Le fichier d'experts a été mis à jour pour la dernière fois en 1998 et nombre des experts désignés par les gouvernements ont pu, depuis, changer de fonctions. UN وجرى آخر استكمال لقائمة الخبراء في عام 1998، وربما يكون العديد من الخبراء المرشحين من الحكومات قد غيروا مواقفهم منذ ذلك الوقت.
    les gouvernements ont les moyens de promouvoir le volontariat chez les jeunes, par exemple en : UN وللحكومات دور تلعبه في تعزيز العمل التطوعي فيما بين صغار السن بعدة طرق، منها على سبيل المثال:
    les gouvernements ont un rôle très important à jouer à cet égard étant donné l'influence qu'ils exercent sur d'autres gouvernements et sur les groupes d'insurgés. UN وللحكومات دور هام جدا ينبغي القيام به في هذا الصدد بالنظر لما لها من تأثير لدى الحكومات اﻷخرى وجماعات المتمردين.
    Parallèlement, les gouvernements ont exigé d'exercer un contrôle accru sur les politiques de réforme et leur mise en oeuvre. UN وفي الوقت نفسه، زادت الحكومات من مطالبتها بقدر أكبر من الملكية وبدور متزايد في إدارة إصلاحات السياسة العامة.
    les gouvernements ont accru la surveillance de ces individus pour détecter des agissements relatifs au trafic de diamants et à l'achat d'armes et de moyens de communication. UN وضاعفت الحكومات من مراقبتها لهؤلاء الأفراد فيما يتعلق بأعمال تهريب الماس وشراء الأسلحة ومعدات الاتصال.
    Pour relever les défis lancés par le nouvel environnement technologique, les gouvernements ont élaboré et mis en oeuvre des politiques de la science et de la technique. UN ولمواجهة تحديات البيئة التكنولوجية الجديدة، قامت الحكومات بوضع وتنفيذ سياسات عامة للعلوم والتكنولوجيا.
    les gouvernements ont également cherché à intégrer les entrepreneurs du secteur non structuré dans l'économie nationale. UN كما سعت الحكومات إلى إدخال مباشري اﻷعمال الحرة غير الرسمية في الاقتصاد العام.
    les gouvernements ont une responsabilité financière considérable face à la science. UN كما أن المسؤولية المالية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتصل بالعلم ذات أهمية.
    Tous les gouvernements ont la responsabilité fondamentale et irrévocable de protéger leur peuple. UN إن جميع الحكومات تتحمل المسؤولية الأساسية والقطعية عن حماية شعوبها.
    les gouvernements ont été étroitement associés aux processus de planification de la deuxième génération de programmes uniques et joueront un rôle majeur dans leur gestion. UN في إطار الجيل الثاني، شاركت الحكومات عن كثب في عمليات التخطيط وستضطلع بدور رئيسي في الإدارة
    Certains États Membres font valoir que les gouvernements ont dû réduire les dépenses sociales, médicales et éducatives. UN وردت بعض الدول الأعضاء بأنه يتعين على الحكومات خفض الإنفاق الاجتماعي، والإنفاق على الصحة والتعليم.
    les gouvernements ont la responsabilité de garantir la santé et l'accompagnement pour chacun, quelle que soit l'appartenance à un quelconque groupe ou segment de population. UN تتحمل الحكومات المسؤولية عن كفالة حصول الجميع على الرعاية الصحية والدعم، بغض النظر عن الانتماء لأي فئة أو جماعة سكانية.
    les gouvernements ont constitué des groupements mondiaux et régionaux officiels et spéciaux pour promouvoir la coopération. UN وقامت الحكومات بتكوين مجموعات عالمية وإقليمية مخصصة رسمية وغير رسمية لإقامة مزيد من التعاون.
    les gouvernements ont le devoir de tenir compte de ces sentiments et d'accroître leur soutien à l'Organisation. UN ويجب على الحكومات أن تهتم بهذه المشاعر وأن تزيد دعمها للمنظمة.
    les gouvernements ont la responsabilité solennelle de préserver ce droit inaliénable, et non pas de le tourner en ridicule. UN وعلى الحكومات مسؤولية جليلة عن حماية هذا الحق الذي لا ينكر، عوضاً عن ازدرائه.
    les gouvernements ont à leur disposition plusieurs moyens d'assurer cette coordination. UN ولدى الحكومات مجموعة متنوعة من الخيارات المتاحة لها لكفالة هذا التنسيق.
    Aujourd'hui, les gouvernements ont l'occasion de s'unir et de s'élever contre le racisme. UN واليوم تتاح للحكومات فرصة توحيد صفوفها وشن الحرب على العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more