"les gouvernements sont encouragés" - Translation from French to Arabic

    • تُشجَّع الحكومات
        
    • تشجَّع الحكومات
        
    • وتشجع الحكومات
        
    • تشجع الحكومات
        
    • وتُشجع الحكومات
        
    • تُشجع الحكومات
        
    • وتُحث الحكومات
        
    • وتحض الحكومات على القيام
        
    • والحكومات مدعوة
        
    • ينبغي تشجيع الحكومات
        
    • تُشجﱢع الحكومات
        
    • تُشَّجع الحكومات
        
    • وتُشجّع الحكومات
        
    • حث الحكومات على
        
    D'un autre côté, Les gouvernements sont encouragés à apporter toute l'aide possible aux titulaires de mandat dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومن ناحية أخرى تُشجَّع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    10. Les gouvernements sont encouragés à devenir des utilisateurs modèles du commerce électronique et à fournir électroniquement des renseignements et des services. UN 10- تُشجَّع الحكومات على أن تصبح مستعملة نموذجية للتجارة الإلكترونية وعلى توفير المعلومات والخدمات إلكترونياً.
    Après l'adoption de stratégies, Les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    Les gouvernements sont encouragés à communiquer en temps voulu avec les procédures spéciales et à répondre à leurs communications. UN وتشجع الحكومات على الاتصال بالإجراءات الخاصة في الوقت المناسب والرد على الرسائل.
    :: Les gouvernements sont encouragés à lancer des programmes sportifs pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN :: تشجع الحكومات على الشروع في برامج رياضية تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ce faisant, Les gouvernements sont encouragés à renforcer les mécanismes régionaux et internationaux qui permettent un partage approprié des responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à leur fournir. UN وتُشجع الحكومات على القيام، وهي تفعل ذلك، بتعزيز اﻵليات اﻹقليمية والدولية التي تشجع التقاسم المناسب للمسؤولية عن تلبية احتياجات اللاجئين من الحماية والمساعدة.
    15. Les gouvernements sont encouragés à promouvoir l'application de mécanismes financiers novateurs. UN " 15 - تُشجع الحكومات على الترويج لاستخدام آليات مالية مبتكرة.
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour y harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية مواءمة الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    c) Les gouvernements sont encouragés à promouvoir des initiatives en faveur du développement alternatif durable afin de remédier efficacement au rapport de dépendance qui existe entre la culture illicite de cannabis et les revenus des communautés rurales. UN (ج) تُشجَّع الحكومات على النهوض بمبادرات التنمية البديلة المستدامة باعتبارها من الوسائل الفعَّالة في مواجهة اعتماد المجتمعات المحلية الريفية على زراعة القنَّب على نحو غير مشروع في كسب الرزق.
    Les gouvernements sont encouragés à exploiter davantage les données pour élaborer des politiques convenablement informées et évaluer la qualité des services fournis, plutôt que de se concentrer uniquement sur les cibles quantitatives. UN 139 - تُشجَّع الحكومات على توسيع نطاق استخدام البيانات في توجيه عملية وضع سياسات قائمة على أدلة، وقياس نوعية الخدمات، بدلاً من التركيز بشكل صارم على الغايات الكمية.
    b) Les gouvernements sont encouragés à revoir leur législation pour harmoniser les infractions et les peines liées au trafic de cannabis; UN (ب) تُشجَّع الحكومات على مراجعة تشريعاتها بغية المواءمة بين الجرائم والعقوبات ذات الصلة بالاتِّجار بالقنَّب؛
    iv) Les gouvernements sont encouragés à collaborer avec les organismes de développement et les donateurs en vue de mettre au point des stratégies de développement rural intégré, notamment des activités génératrices de revenus dans les zones rurales, afin de diminuer l'émigration forcée vers les villes; UN `4` تُشجَّع الحكومات على التعاون مع الوكالات والجهات المانحة الإنمائية لوضع استراتيجيات إنمائية ريفية متكاملة، بما فيها خطط توليد العمالة في المناطق الريفية للحد إلى أدنى درجة من الهجرة القسرية إلى المدن؛
    Les gouvernements sont encouragés à élaborer des cadres d'évaluation nationaux pour l'intégration sociale, y compris des points de repère et des indicateurs. UN 83 - تشجَّع الحكومات على وضع أطر وطنية لتقييم الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك المعايير والمؤشرات.
    Après l'adoption de stratégies, Les gouvernements sont encouragés à établir un programme destiné à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion écologiquement rationnelle. UN وفي أعقاب اعتماد هذه الاستراتيجيات تشجَّع الحكومات على وضع برنامج لقياس التقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً.
    Les gouvernements sont encouragés à oeuvrer avec les populations autochtones dans un esprit de partenariat. Afin de parvenir à des progrès durables vers la réalisation des objectifs de la Décennie, il importe que les activités nationales appropriées reflètent les besoins et les aspirations des populations autochtones de chaque pays. UN وتشجع الحكومات على العمل مع السكان اﻷصليين بروح المشاركة ولضمان استمرار التقدم في تحقيق أهداف العقد، نرى أن من المهم أن تكون اﻷنشطة المحلية ذات الصلة معبرة عن احتياجات وتطلعات السكان اﻷصليين لكل بلد.
    20. Les gouvernements sont encouragés à faire en sorte que les normes juridiques en vigueur en matière de discrimination soient appliquées d'une façon efficace et systématique. UN 20- وتشجع الحكومات على ضمان الإنفاذ الدؤوب والفعال للمعايير القانونية القائمة في مجال التمييز العنصري.
    D'un autre côté, Les gouvernements sont encouragés à apporter toute l'aide possible aux titulaires de mandat dans l'exercice de leurs fonctions. UN ومن ناحية أخرى تشجع الحكومات على تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى الإجراءات الخاصة عند الاضطلاع بولاياتها.
    149. En ce qui concerne la privatisation, Les gouvernements sont encouragés à faire appel aux institutions sectorielles et intersectorielles de l'ONU pour évaluer leurs politiques et programmes en la matière. UN ١٤٩ - وفيما يتعلق بالتحول الى القطاع الخاص، تشجع الحكومات على استخدام وكالات اﻷمم المتحدة القطاعية والشاملة للقطاعات لتقييم سياساتها وبرامجها المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص.
    faisant, Les gouvernements sont encouragés à renforcer les mécanismes régionaux et internationaux qui permettent une répartition équitable des responsabilités en ce qui concerne la protection des réfugiés et l'assistance à leur fournir. UN وتُشجع الحكومات على أن تعزز في سياق ذلك اﻵليات الدولية التي تتيح التقاسم المنصف للمسؤولية عن احتياجات حماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Les gouvernements sont encouragés à adopter une approche cohérente de la politique économique et sociale et à veiller à la responsabilisation et à la transparence. UN 77 - تُشجع الحكومات على اعتماد نهج متماسك في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان المساءلة والشفافية.
    Les gouvernements sont encouragés à envisager de mettre en place des systèmes d’intervention rapide pour veiller à ce que les individus et les communautés reçoivent l’aide nécessaire pour réparer les dommages qu’ils ont subis. UN وتُحث الحكومات على النظر في إنشاء نظم للتدخل السريع لضمان تعويض اﻷفراد والمجتمعات المحلية عن اﻷضرار التي تلحق بهم نتيجة لهذه الكوارث.
    Les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. UN والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    158. Les gouvernements sont encouragés à mettre au point, en consultation avec les peuples autochtones, des procédures, normes et méthodes qui favorisent la coexistence et la cogestion des terres et des ressources, de façon à prendre en compte les modes de fairevaloir et les régimes fonciers traditionnels de ces peuples. UN 158- ينبغي تشجيع الحكومات على القيام، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، باستحداث عمليات ومعايير وأساليب للتعايش والإدارة المشتركة للأراضي والموارد، بقصد مراعاة الممارسات التقليدية والقانون الخاص بحيازة الأرض للشعوب الأصلية.
    Les gouvernements sont encouragés, pour assurer la protection des consommateurs, à créer des mécanismes de réglementation effective traitant des divers aspects de la consommation durable, ou à les renforcer. UN ١٥ - تُشجﱠع الحكومات على إنشاء أو تعزيز آليات تنظيمية فعالة لحماية المستهلكين، بما يشمله ذلك من جوانب الاستهلاك المستدام.
    6. Les gouvernements sont encouragés à participer à l'élaboration de divers instruments juridiques étudiés par des instances internationales. UN 6- تُشَّجع الحكومات على الاشتراك في إعداد شتى الصكوك القانونية التي يجري النظر فيها في محافل دولية.
    Les gouvernements sont encouragés à tenir compte de l'interdépendance des zones rurales et urbaines en ce qui concerne l'utilisation des sols et à mettre en oeuvre des approches intégrées, condition essentielle d'un développement urbain et rural durables et de moyens d'existence durables pour les pauvres. UN 21 - وتُشجّع الحكومات على مراعاة ما في استعمال الأراضي من ترابط بين الريف والمدينة، وعلى تطبيق النهُوج المتكاملة لإدارتها، وهو الأمر الضروري للتنمية الريفية والحضرية المستدامة ولتوفير رزق أكثر استدامة لمن يعانون الفقر.
    1. Les gouvernements sont encouragés à prendre les mesures suivantes : UN 1 - حث الحكومات على الاضطلاع بالإجراءات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more