"les grandes questions" - Translation from French to Arabic

    • القضايا الرئيسية
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • البنود الهامة
        
    • بالقضايا الرئيسية
        
    • المسائل الهامة
        
    • القضايا الأساسية
        
    • المسائل الأساسية
        
    • المسائل الكبرى
        
    • أهم المسائل
        
    • بقضايا السياسات
        
    • للقضايا الرئيسية
        
    • أهم القضايا
        
    • المسائل العامة
        
    • في مسائل رئيسية
        
    • القضايا الكبرى
        
    Plus de 80 idées de projets portant sur les grandes questions soulevées par Action 21 ont été mises au point sous forme de modèles reproductibles. UN ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    1. les grandes questions en matière de développement : communication du Bureau international du Travail. UN ١ - القضايا الرئيسية في مجال التنمية: مساهمة من مكتب العمل الدولي.
    Le Comité intergouvernemental de négociation est donc appelé à résoudre toutes les grandes questions en suspens à sa dixième session. UN ولذلك ينبغي على لجنة التفاوض الحكومية الدولية أن تنهي جميع المسائل الرئيسية المعلقة في دورتها العاشرة.
    La réflexion pourrait notamment porter sur les grandes questions ci-après : UN وتشمل المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها ما يلي:
    Les intervenants ont examiné les grandes questions concernant la réalisation des droits des personnes handicapées du point de vue de l'égalité des sexes. UN وناقش المتكلمون القضايا الرئيسية المتصلة بإقرار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من منظور جنساني.
    C'est pourquoi les grandes questions liées à la violence à l'égard des femmes en Iran demeurent préoccupantes. UN وبناء على ذلك فإن القضايا الرئيسية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في إيران المبينة فيما يلي لا تزال مثاراً للقلق.
    Les six chapitres du rapport portent essentiellement sur les grandes questions auxquelles la communauté internationale est confrontée en ce début de siècle. UN وتركز الفصول الستة في التقرير على القضايا الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في مطلع القرن الجديد.
    Je vais saisir cette occasion pour vous informer des éléments de base de la position du Kazakhstan sur les grandes questions relatives au désarmement et à la sécurité. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضاً لإحاطتكم علما بموقف كازاخستان من القضايا الرئيسية لنزع السلاح والأمن.
    En outre, l'Organisation doit faire connaître la position des ses Membres sur les grandes questions d'actualité. UN ويُنتظر من المنظمة أيضا إيصال ما يعكس مواقف غالبية أعضائها تجاه القضايا الرئيسية الراهنة.
    Cours sur les grandes questions économiques internationales 6 UN الدورات التدريبية بشأن القضايا الرئيسية المدرجة على جدول الأعمال الاقتصادي الدولي 5
    Les intervenants ont examiné les grandes questions et les problèmes qui se posent et formulé des recommandations stratégiques visant à assurer le respect des droits des enfants handicapés. UN وقد تطرق أعضاء الفريق النقاشي إلى المسائل الرئيسية وحدّدوا التحديات ذات الصلة وقدّموا توصيات استراتيجية للتوصُّل إلى إقرار حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les débats des experts devraient se concentrer sur les grandes questions suivantes: UN وينبغي أن تركز مداولات اجتماع الخبراء على المسائل الرئيسية التالية:
    Il est regrettable que nous ne soyons pas parvenus à un accord sur les grandes questions ou à faire des percées dans ce processus long et trop longtemps différé, qui est si vital pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ويؤسفنا أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الرئيسية وأنه لم يتحقق بعد أي تقدم حقيقي في هذه العملية الطويلة الأمد التي تأخرت كثيرا مع أهميتها الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Les compétences du Conseil de l'Europe s'étendent à toutes les grandes questions qui se posent à la société européenne, à l'exception des questions relatives à la défense. UN وتغطي أنشطة مجلس أوروبا كل المسائل الرئيسية التي تواجه المجتمع الأوروبي باستثناء الدفاع.
    En tant que Président, le juge Hunt est membre du Bureau du Tribunal, un organe qui conseille le Président du Tribunal sur toutes les grandes questions touchant le fonctionnement du Tribunal. UN والقاضي هنت عضو، بصفته رئيسا لتلك الدائرة، في مكتب المحكمة، وهي هيئة تقوم بإسداء المشورة إلى رئيس المحكمة في جميع المسائل الرئيسية المتصلة بأداء المحكمة.
    5. Redemande également au Corps commun de continuer à axer ses rapports sur les grandes questions prioritaires, en choisissant des problèmes concrets de gestion, d'administration et de programmation au sujet desquels il pourrait faire à l'Assemblée générale et aux organes délibérants des autres organisations participantes des recommandations réalistes et pragmatiques ; UN 5 - تكرر طلبها أيضا إلى الوحدة أن تواصل تركيز تقاريرها على البنود الهامة ذات الأولوية، عن طريق تحديد المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية العملية بهدف تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية عملية المنحى؛
    Nous avons également contribué activement aux débats sur les grandes questions du ressort de la Conférence. UN وقد أسهمنا أيضاً بنشاط في المناقشات المتعلقة بالقضايا الرئيسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح.
    Il serait souhaitable d'adopter un point de vue global sur les grandes questions que sont le consentement et la compétence. UN وقال ان اتخاذ نهج شامل بشأن المسائل الهامة بخصوص الموافقة والاختصاص يعتبر أمرا مرغوبا فيه .
    Les réunions régulières de mes représentants spéciaux en Afrique de l'Ouest ont contribué à identifier les grandes questions transfrontières auxquelles il faut s'attaquer en priorité. UN وقد ساعدت الاجتماعات المنتظمة للممثلين الخاصين للأمين العام في غرب أفريقيا على تحديد القضايا الأساسية العابرة للحدود التي تلزم معالجتها على سبيل الأولوية.
    Le Conseiller spécial a indiqué que les débats avaient principalement porté sur les grandes questions toujours en suspens mais que peu de progrès avaient été enregistrés. UN وأشار إلى أن المناقشات ركزت على المسائل الأساسية العالقة، وذكر أن تقدما قد تحقّق على نطاق محدود.
    Nous tous qui constituons cette Assemblée générale avons à notre disposition un instrument important pour affronter les grandes questions d'aujourd'hui. UN ولدينا جميعاً، نحن المكوِّنين لهذه الجمعية العامة، أداة هامة متاحة لنا، لمعالجة المسائل الكبرى في زماننا.
    Dans ses recommandations, il a énuméré les grandes questions relatives aux petites et moyennes entreprises qui demandaient une analyse plus approfondie. UN وحدد الفريق في توصياته أهم المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف والمتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    B. Stimuler et structurer le débat sur les grandes questions qui concernent le développement de l'Afrique UN باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا
    Pour consolider les acquis de la paix au Moyen-Orient, il faut absolument obtenir des résultats concrets sur les grandes questions comme celle concernant Al Qods, qui fait partie des territoires arabes occupés. UN إن ترسيخ دعائم السلم في الشرق اﻷوسط يتطلب الوصول إلى نتائج ملموسة للقضايا الرئيسية وعلى رأسها القدس الشريف، باعتبارها جزءا من اﻷراضي العربية المحتلة.
    En outre, les membres du Réseau ont créé une série de fiches d'information sur les grandes questions d'intérêt pour la jeunesse en vue de l'Année internationale. UN كذلك قام أعضاء الشبكة بوضع سلسلة من صحائف الوقائع بشأن أهم القضايا التي تهم الشباب في هذه السنة الدولية().
    Questions prioritaires Les membres du groupe ont soulevé les grandes questions suivantes : UN تمت إثارة المسائل العامة التالية أثناء المناقشة:
    Objectif de l'Organisation : encourager les progrès sur les grandes questions transversales de la gouvernance et de l'administration publique de façon à aider les États Membres à avancer vers la réalisation intégrée et effective des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies UN هـدف المنظمـة: تعزيز التقدم المحرز في مسائل رئيسية شاملة في مجالـِـيْ الحـوْكمـة والإدارة العامة بالطرق التي تساعد الدول الأعضاء في تعزيز التنفيذ المتكامل والفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشـأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Elle traite de toutes les grandes questions qui ont trait à un vieillissement dans la dignité et la sécurité. UN وتتناول الرابطة جميع القضايا الكبرى التي تكتسي أهمية رئيسية في حفظ كرامة المسنين وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more