"les grands problèmes" - Translation from French to Arabic

    • المشاكل الرئيسية
        
    • بالقضايا الرئيسية المدرجة
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • القضايا الرئيسية المدرجة
        
    • المسائل الرئيسية
        
    • بالقضايا الأساسية المدرجة في
        
    • في القضايا الرئيسية
        
    • التحديات الكبرى
        
    • المشاكل الكبيرة
        
    • بقضايا رئيسية في جدول
        
    • بالقضايا الرئيسية في
        
    • القضايا الأساسية المدرجة
        
    • القضايا الرئيسية التي
        
    • القضايا الرئيسية في
        
    • بالمسائل الرئيسية
        
    A l'évidence, l'ONU ne pourra pas résoudre les grands problèmes qui se posent à l'échelle de la planète si la volonté politique, le soutien et l'intérêt constant que nécessitent ces initiatives lui sont mesurés. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليس في وسعها حل المشاكل الرئيسية في جدول اﻷعمال الدولي إن لم يتوفر ما يستلزمه كل مسعى معين من إرادة سياسية لدى الدول باﻹضافة إلى الدعم الكافي والالتزام المستمر.
    La première partie porte sur les grands problèmes rencontrés par les pays en développement sur les perspectives d'augmentation de leurs exportations dans ce secteur. UN ويستعرض الجزء الأول منها المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في القطاع الزراعي وتناقش آفاق توسيع الصادرات الزراعية في البلدان النامية.
    Dans le cadre du sous-programme, l'Organisation a également contribué aux formations sur les grands problèmes économiques mondiaux. UN وقدم البرنامج الفرعي أيضاً مساهمات إلى الدورات الدراسية المتعلقة بالقضايا الرئيسية المدرجة في الخطة الاقتصادية الدولية.
    Le présent rapport donne un aperçu de l'intégration des personnes âgées dans le développement social et examine les grands problèmes qui se posent à elles. UN ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن حالة إدماج كبار السن في التنمية الاجتماعية ويناقش التحديات الرئيسية التي يصادفونها.
    IV. Cours sur les grands problèmes économiques internationaux UN رابعاً - أنشطة القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    Ce document se doit de contribuer de manière réaliste à régler les grands problèmes qui se posent concernant les armes classiques. UN وينبغي لهذه الوثيقة أن تساعد بصورة واقعية على حل المسائل الرئيسية فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Rapport intérimaire sur l'application des recommandations de l'évaluation externe indépendante des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux UN تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل المعني بالدورات التدريبية المتعلقة بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    On n'a jamais proposé une meilleure forme de partenariat pour aborder les grands problèmes d'un monde de plus en plus interdépendant. UN ولم يُقترح حتى اﻵن أي شكل أفضل للمشاركة على المستوى العالمي لمعالجة المشاكل الرئيسية لعالم متزايد التكافل.
    La dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale a eu des résultats limités et n'a pas permis l'établissement d'un consensus sur les grands problèmes. UN ولم تنجز الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة سوى القليل وعجزت عن التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن المشاكل الرئيسية.
    les grands problèmes auxquels l'humanité et la planète font face aujourd'hui tiennent aux grands déséquilibres qui se sont créés entre les nations et les régions. UN ترتبط المشاكل الرئيسية التي تواجه الجنس البشري والكوكب اليوم بأوجه الاختلال التي نشأت بين الدول والمناطق.
    − Évaluation approfondie des cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux. UN - تقييم متعمق للدورات التدريبية الخاصة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    Ils pouvaient ainsi participer aussi efficacement que possible aux discussions et négociations sur les grands problèmes économiques internationaux. UN وقد مكّنهم هذا من المشاركة بقدر ما يمكن من الفعالية في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالقضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    La Conférence devrait également aborder les nouvelles possibilités et les nouvelles difficultés présentées par les changements technologiques et économiques et les grands problèmes qui se présentent aux États, en particulier les pays en développement. UN واختتم كلمته بقوله إن المؤتمر ينبغي أيضا أن يعالج الفرص والتحديات الجديدة التي تطرحها التغييرات التكنولوجية والسوقية، فضلا عن التحديات الرئيسية التي تواجه الدول، وبخاصة الدول النامية.
    Au cours de l'exercice biennal, d'importantes concertations ont eu lieu sur l'action à mener pour régler les grands problèmes auxquels la région est confrontée. UN وخلال فترة السنتين، عقدت حوارات حكومية دولية هامة بشأن السياسات عن التحديات الرئيسية التي تواجه المنطقة.
    I. Cours sur les grands problèmes économiques internationaux UN أولاً- أنشطة القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    II. Cours sur les grands problèmes économiques internationaux UN ثانياً - أنشطة القضايا الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    Brochure sur la mise en valeur des ressources humaines Supports de formation sur les grands problèmes économiques internationaux UN :: مواد تعليمية تُستخدم في الدورات التدريبية على المسائل الرئيسية المدرجة في جـدول أعمـال الاقتصاد الدولي
    Les grandes personnalités religieuses ont un rôle décisif à jouer comme interlocuteurs de ceux qui, comme les hommes politiques, cherchent à régler les grands problèmes de notre temps. UN وللزعماء الدينيين دور حيوي يؤدونه كشركاء في حوار مع اﻵخرين، ومن بينهم السياسيون، وذلك أداء لمهمتهم المتمثلة في معالجة المسائل الرئيسية في وقتنا الحاضر.
    La représentante se félicitait de l'évaluation des cours sur les grands problèmes économiques internationaux, d'autant que son pays, qui avait récemment accueilli un séminaire régional, connaissait les enseignements théoriques et pratiques que les participants avaient tirés de ce programme. UN وأعربت عن الرضا إزاء تقييم الدورات المتعلقة بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي لأن بلادها باتت تدرك، بعد استضافتها مؤخراً حلقة دراسية إقليمية، الأبعادَ النظريةَ والعملية التي أتاحها البرنامج للمتدربين المشاركين.
    On peut relever des exemples de renforcement de la participation des institutions spécialisées et des gouvernements au processus, et des organismes de second rang comme UNIFEM continuent d'avoir sur les grands problèmes un impact sans commune mesure avec leur modeste budget. UN وثمة أمثلة على تزايد مشاركة الوكالات المتخصصة والحكومات في العملية، وتواصل الوكالات الصغيرة كصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة تأثيرها في القضايا الرئيسية بما يتجاوز كثيرا مستويات تمويلها المتواضعة.
    Quels sont les grands problèmes que connaît la Bolivie aujourd'hui, étant donné son contexte géographique, historique et géopolitique? Elle doit en premier lieu régler son propre conflit entre la société et l'État et trouver une solution au problème de sa propre croissance économique. UN ما هي التحديات الكبرى التي تواجهها بوليفيا اليوم في السياق الجغرافي، والتاريخي، وفي سياق الجغرافيا السياسية؟ إن واجبها الأول هو تسوية الصراع بين المجتمع والدولة والاستجابة لتحديات نموها الاقتصادي.
    Je ne voudrais pas donner plus avant l'impression que les grands problèmes du monde nous laissent indifférents. UN بيد إنني لا أود أن أوصي بأن المشاكل الكبيرة الحاصلة في العالم أمور لا تعنينا.
    Cours régionaux sur les grands problèmes économiques internationaux UN الدورات التدريبية الإقليمية المتعلقة بقضايا رئيسية في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    25. S'agissant du développement des capacités, les représentants avaient été informés que le prochain cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux se tiendrait au Pérou. UN 25- وفيما يتعلق بتطوير الطاقات، أبلغ ممثل المجموعة المندوبين بأن الدورة التدريبية المقبلة الخاصة بالقضايا الرئيسية في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي سوف تعقد في بيرو.
    Cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux, à l'intention des pays en transition, de l'Asie occidentale, de l'Afrique, de l'Amérique latine et de l'Asie UN :: دورات تدريبية على القضايا الأساسية المدرجة في جدول أعمال الاقتصاد الدولي، من أجل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحـلة انتقالية، في غـرب آسيـا، وأفريقيـا وأمريكا اللاتينية
    :: 2 conférences portant sur les grands problèmes du Sahel UN تنظيم مؤتمرين بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على منطقة الساحل
    La revue a permis de mieux comprendre les grands problèmes de l'Afrique. UN وساهمت المجلة في زيادة فهم القضايا الرئيسية في أفريقيا.
    CD-ROM pour les cours de formation sur les grands problèmes économiques internationaux UN :: قرص مدمج يضم الدروس المتعلقة بالمسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الاقتصاد الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more