"les graves violations" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الخطيرة
        
    • انتهاكات خطيرة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • للانتهاكات الخطيرة
        
    • الانتهاكات المستمرة والخطيرة
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • والانتهاكات الخطيرة
        
    • الانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة
        
    • بالانتهاكات الخطيرة
        
    • حالات الإخلال الجسيم بأحكام
        
    • من انتهاكات جسيمة
        
    70. les graves violations de droits de l'homme qui surviennent en Haïti depuis plusieurs mois n'épargnent pas les enfants. UN ٧٠ - إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان التي تحدث في هايتي منذ عدة أشهر لا يسلم منها اﻷطفال.
    Il avait également reconnu la responsabilité de l'État et présenté des excuses pour les graves violations des droits de l'homme perpétrées par des agents de la force publique. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.
    Elle souhaite, en particulier, dénoncer les graves violations des droits de l'homme commises à Tindouf, en Algérie. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    Son Bureau continue de réunir des informations sur les graves violations des droits de l'homme, commises en particulier dans l'est du pays. UN ويواصل مكتبها توثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، لا سيما في شرق البلد.
    Dans quelques pays, l'existence d'un conflit ancien entre groupes qui diffèrent par la religion et par l'ethnie explique en partie les graves violations des droits, qui y ont été commises, notamment les violations massives mentionnées précédemment. UN ولقد أسهم الصراع المتواصل في بعض البلدان بين فئات من أديان وأعراق مختلفة في حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق، بما في ذلك الانتهاكات الواسعة النطاق التي أشير إليها سابقا.
    Ses échanges avec les hauts responsables gouvernementaux ont conduit à la création du mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les graves violations des droits de l'enfant. UN ونتج عن مناقشاتها مع المسؤولين الحكوميين إنشاء آلية الأمم المتحدة لرصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها.
    • Tenue de la base de données du groupe d’étude de l’équipe de pays des Nations Unies sur les graves violations des droits de l’enfant UN :: صيانة قاعدة البيانات المشتركة لفريق العمل التابع لفريق الأمم المتحدة القطري بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل
    :: Publication, par l'Observatoire des médias, de rapports et de recommandations sur les graves violations du code déontologique des journalistes UN إصدار مرصد وسائط الإعلام تقارير وتقديمه توصيات بشأن الانتهاكات الجسيمة لأخلاقيات مهنة الصحافة
    56. De même, le Comité juge encourageant que les graves violations des droits de l'homme et notamment les tortures et assassinats politiques commis sous le régime précédent fassent actuellement l'objet de poursuites judiciaires. UN ٥٦ - ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن اﻹجراءات القضائية ماضية حاليا نحو التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاغتيالات السياسية التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Nous réagissons face à des crises politiques et militaires par des déclarations banales à la presse. Nous condamnons les graves violations des droits de l'homme avec des résolutions de procédure, qui sont ensuite oubliées dans nos tiroirs. UN ونحن نتصدى للأزمات السياسية والعسكرية ببيانات جوفاء للصحافة وندين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بقرارات إجرائية، تُنتسى بعد ذلك على رفوفنا.
    Elle a condamné par ailleurs les graves violations des droits de l'homme qui avaient eu lieu au Timor oriental et affirmé que toutes les personnes qui avaient commis ou autorisé des violations des droits de l'homme en étaient individuellement responsables et devaient en rendre compte. UN وأدانت اللجنة أيضا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية، وأكدت على مسؤولية الأفراد وعلى مساءلة الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان أو الذين سمحوا بها.
    L'Institut a souligné les graves violations de la Convention relative aux droits de l'enfant qui étaient commises dans la région du Katanga, du fait principalement de l'extrême pauvreté. UN وأبرز المعهد الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية حقوق الطفل في منطقة كاتانغا، ولا سيما بسبب الفقر المدقع.
    Se déclarant gravement préoccupée par les graves violations des droits de l'homme qui continuent de se produire au Turkménistan, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان في تركمانستان،
    Se déclarant gravement préoccupée par les graves violations des droits de l'homme qui continuent de se produire au Turkménistan, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات الخطيرة والمستمرة لحقوق الإنسان الحاصلة في تركمانستان،
    Ils se sont déclarés préoccupés par les graves violations récentes de l'Accord de paix de Lomé et la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le pays qui en résultait. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الخطيرة الأخيرة لاتفاق لومي للسلام، وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلد.
    Dernièrement, les graves violations ci-après ont été commises : UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ارتكبت الانتهاكات الخطيرة التالية:
    L'Iraq, condamné par le Conseil de sécurité pour son invasion et son annexion du Koweït et pour les graves violations du droit international humanitaire qui les avaient accompagnées, s'était montré disposé à employer des armes de destruction massive. UN فلقد برهن العراق، الذي أدانه مجلس اﻷمن لغزوه الكويت وضمها إليه وارتكابه انتهاكات خطيرة للقانوني اﻹنساني الدولي، على أنه مستعد لاستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Néanmoins les graves violations des droits de l'homme ne devraient en aucun cas être tolérées. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي السماح بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف.
    L'absence de justice, la discrimination et les graves violations des droits de l'homme continuent de faire partie de notre quotidien. UN وغياب العدالة والتمييز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال جزءا من حياتنا.
    Déplorant les graves violations des droits de l'homme et la marginalisation dont les populations autochtones guatémaltèques ont été victimes, UN وإذ تعرب عن اﻷسف للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والتهميش التي يعاني منها السكان اﻷصليون في غواتيمالا،
    1. Exprime sa profonde préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises au Soudan, notamment les exécutions sommaires, les détentions illégales, les déplacements forcés et les actes de torture; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة مشروعة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد، والتعذيب؛
    Le rapport souligne la nécessité d'adopter des mesures précises visant à combattre et à prévenir les graves violations des droits des enfants. UN ويسلط التقرير الضوء على الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير محددة للتصدي للانتهاكات الجسيمة التي تتعرض لها حقوق الطفل ولمنع هذه الانتهاكات.
    Ils ont aussi vigoureusement condamné Israël pour ses actes d'agression impitoyables perpétrés contre le Liban et les graves violations de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. UN كما أدانوا بشدة أعمال إسرائيل العدوانية بلا رحمة ضد لبنان، والانتهاكات الخطيرة لسيادة ذلك البلد وسلامته الإقليمية.
    1. Condamne énergiquement les graves violations des droits de l'homme et infractions au droit international humanitaire commises par Israël au Liban; UN 1- يدين بقوة الانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة لحقوق الإنسان وخروقها للقانون الإنساني الدولي في لبنان؛
    30. Groupe de travail sur les graves violations commises contre des enfants (territoire palestinien occupé) UN 30- فريق العمل 1612 المعني بالانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة
    La Commission est profondément préoccupée par les graves violations du droit international humanitaire, qui protège le travail des équipes médicales et interdit d'entraver l'acheminement de denrées alimentaires dans les régions qui en ont besoin. UN ويساور اللجنة قلق شديد بشأن حالات الإخلال الجسيم بأحكام القانون الإنساني الدولي، التي تقضي بحماية البعثات الطبية وحظر إعاقة إيصال الغذاء إلى المناطق المحتاجة.
    les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui ont eu lieu ne doivent plus jamais se produire. UN ويجب ألا يفسح المجال لتكرار ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more