"les groupements" - Translation from French to Arabic

    • التجمعات
        
    • المجموعات
        
    • تجمعات
        
    • والتجمعات
        
    • للتجمعات
        
    • التكتلات
        
    • بالتجمعات
        
    • تلك التي تسعى
        
    • مستوى عمليات تكتل المؤسسات
        
    • والفئات التي
        
    • والتكتلات
        
    • لتجمعات
        
    • تتسم أي ترتيبات
        
    • بتجمعات
        
    • التي يقدمها الأونكتاد للمجموعات
        
    Une autre évolution bienvenue au sein de l'économie internationale est la coopération plus étroite entre les groupements économiques régionaux et sous-régionaux. UN فثمة تطور آخر نرحب به في الاقتصاد الدولــي يتمثــل في توثيق التعاون بين التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Mais les groupements ne connaissent pas tous une expansion qui en fasse des compétiteurs mondiaux. UN ومع ذلك ليست كل التجمعات تنمو بحيث تصبح منافسة على الصعيد العالمي.
    Pour ce faire, tous les groupements régionaux devraient pouvoir jouer leur rôle dans l'effort commun visant à concrétiser les objectifs de la Charte pour tous les peuples. UN ولا بد في هذا الصدد مـن إشــراك التجمعات اﻹقليمية لصنع المستقبل المشــرق الـــذي نطمح إلى تحقيقه والذي ظل الميثاق يبشر به منـذ توقيعه.
    Le rôle croissant que jouent les groupements régionaux et sous-régionaux de pays en développement depuis le début des années 90 ouvre de vastes perspectives. UN وثمة فرصة هامة متاحة نتيجة للدور المتزايد اﻷهمية الذي تؤديه المجموعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من البلدان النامية في التسعينات.
    Tout un monde de bon sens semble permettre à ces deux organisations de communiquer, et, dans cet esprit, nous félicitons les groupements régionaux et les États Membres des Nations Unies qui ont appuyé cette résolution. UN ويبدو أن هناك فيضا من حسن اﻹدراك يتمثل في السماح لهاتين المنظمتين بالتفاهم بلغة واحدة، وبهذه الروح نزكي مشروع القرار لنظر المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Le secrétariat étudie également le rôle que pourraient jouer les groupements d'intégration dans les négociations futures. UN كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا.
    On s'emploie à renforcer les groupements visant à intensifier la coopération économique entre pays en développement. UN ويجري تعزيز التجمعات الهادفة إلى زيادة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    les groupements de pays africains enregistrent généralement un commerce moins important. UN وسجلت التجمعات الأفريقية بشكل عام مستوى أدنى للتجارة ضمن التجمعات.
    les groupements industriels jouent un rôle important dans l'industrie manufacturière africaine UN التجمعات الصناعية تضطلع بدور مهم في الصناعة التحويلية
    Les politiques visant à soutenir les groupements industriels sont également importantes à cet égard. UN كما أن السياسات الرامية إلى دعم التجمعات الصناعية مهمة في هذا الصدد.
    les groupements permettent donc des interventions ciblées dont les avantages peuvent se diffuser rapidement et avoir un puissant effet de démonstration au sein de l'économie locale. UN وبناء على ذلك، تتيح التجمعات عمليات تدخل مركزة يمكن نشر فوائدها بسرعة ويمكن أن يكون لها أثر إثبات قوي في الاقتصاد المحلي.
    Dans ce contexte, les groupements régionaux avaient un rôle à jouer. UN وتستطيع التجمعات الإقليمية تأدية دور في هذا السياق.
    Le Ministère a appuyé les groupements féminins dans la zone périurbaine de N'Djaména et en province. UN ودعمت الوزارة المجموعات النسائية في ضواحي نجامينا وفي المقاطعات.
    Les femmes discutent et agissent le plus souvent sans sentiment d'infériorité dans les groupements et organisations paysannes. UN فغالباً ما ترى النساء يتحدثن ويتصرفن دون شعور بالنقص داخل المجموعات والمنظمات الخاصة بالمزارعين.
    Parmi les groupements sous-régionaux, le Japon est inclus dans l'Asie de l'Est et du Nord-Est et l'Australie et la Nouvelle-Zélande sont incluses dans l'Océanie. UN وفي المجموعات دون الإقليمية، أُدرجت اليابان ضمن شرق وشمال شرق آسيا، وأدرجت أستراليا ونيوزيلندا في أوقيانوسيا.
    les groupements régionaux ont bénéficié d'une aide sur les politiques de concurrence et de protection des consommateurs. UN وقُدمت إلى المجموعات الإقليمية مساعدة بشأن سياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    les groupements d'intégration s'efforçant de renforcer et de relancer leur coopération, les demandes et les besoins d'aide sont allés en augmentant. UN ومع سعي تجمعات التكامل الى تعزيز وتنسيق تعاونها، ما برحت طلبات احتياجات الدعم تتزايد.
    Les organisations régionales et les groupements ont évolué comme des acteurs importants dans la détermination de l'agenda du développement à tous les niveaux. UN وأصبحت المنظمات والتجمعات الإقليمية تلعب دورا مهما في تحديد جدول أعمال التنمية على جميع الصعُد.
    les groupements d'entreprises pouvaient aussi favoriser les interactions et les retombées synergiques entre entreprises ou secteurs. UN كما يمكن للتجمعات أن تحفز على زيادة التفاعل والآثار غير المباشرة من شركة أو صناعة معينة إلى أخرى.
    les groupements régionaux de pays en développement, les entreprises de transport et les entreprises opérant dans le secteur des technologies de l'information pourraient aussi participer à cette initiative. UN ومن الشركاء المحتملين أيضاً التكتلات الإقليمية للبلدان النامية ومتعهدو النقل وشركات تكنولوجيا المعلومات.
    Il devrait y avoir une certaine forme d'équité concernant les groupements géographiques au sein de l'ONU. UN كما ينبغي أن يوجد قدر من الإنصاف فيما يتعلق بالتجمعات الجغرافية في الأمم المتحدة.
    c) Légaliser les associations indépendantes, en particulier les groupements politiques, les associations syndicales et professionnelles et les organisations de défenses des droits de l'homme, en leur donnant ainsi la possibilité d'agir dans le cadre de la loi, sans ingérence indue de la part des pouvoirs publics; UN )ج( السماح بإضفاء الشرعية على الاتحادات المستقلة، ولا سيما تلك التي تسعى إلى القيام بأنشطة سياسية أو نقابية أو مهنية أو تتعلق بحقوق اﻹنسان، والسماح لها بالعمل في إطار القانون، ولكن دون تدخﱡل لا داعي له من جانب السلطات العامة؛
    6. Afin de faciliter les discussions de fond de la Commission, le secrétariat a établi un document thématique présentant une évaluation des politiques et des mesures non budgétaires visant à améliorer les groupements de PME (TD/B/COM.3/22). UN 6- تيسيراً للمناقشات الموضوعية في دورة اللجنة، أعدت الأمانة ورقة قضايا بعنوان " السياسات والتدابير غير الضريبية لرفع مستوى عمليات تكتل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم - تقييم " (TD/B/COM.3/22).
    Les organisations communautaires, professionnelles et syndicales, les ONG et les groupements d'auto-assistance doivent tous jouer un rôle actif. UN ويجب أن تشارك على نحو نشط منظمات المجتمعات المحلية، ومنظمات قطاع اﻷعمال، ومنظمات العمال، والمنظمات غير الحكومية، والفئات التي تعتمد على المساعدة الذاتية.
    On pouvait distinguer trois catégories principales de groupements et de réseaux, les filières d'approvisionnement, les réseaux horizontaux et les groupements sectoriels. UN ويمكن تحديد أنواع أساسية من التكتلات والشبكات، بما في ذلك سلاسل العرض، والشبكات اﻷفقية، والتكتلات القطاعية.
    De même, la clause d'habilitation continue de prévoir un traitement spécial pour les groupements d'intégration entre pays en développement. UN وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية.
    Seuls deux paragraphes du document final faisaient indirectement allusion aux travaux du Comité Zangger sans pour autant le nommer : la Conférence recommandait que la liste des articles qui déclenchent l'application des garanties de l'AIEA et les procédures qui régissent l'utilisation de cette liste soient révisées périodiquement et que les groupements de fournisseurs opèrent dans la transparence. UN وفي نهاية الأمر، لم تشر سوى فقرتان من الوثيقة الختامية إلى عمل لجنة زانغر بشكل غير مباشر دون ذكر اسمها وأوصى المؤتمر بأن يجري استعراض قائمة الأصناف التي توجب تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإجراءات التنفيذ من وقت لآخر ، كما طلب أن تتسم أي ترتيبات تتعلق بالموردين بالشفافية.
    10A.42 La coopération économique entre pays en développement (CEPD) visant surtout des activités opérationnelles, le programme de travail pour l'exercice biennal 1996-1997 a été réorienté vers les domaines qui intéressent directement les groupements d'intégration proprement dits. UN ٠١ ألف-٢٤ نظرا ﻷن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية موجه الى حد كبير نحو اﻷنشطة الميدانية، فقد أعيد تركيز برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لينصب على المجالات التي تتصل اتصالا مباشرا بتجمعات التكامل نفسها.
    Elle l'encourageait également à continuer d'aider les groupements économiques régionaux africains, qui constituaient les fondations de l'Union africaine. UN والاتحاد الأفريقي يشيد أيضاً بالمساعدة التي يقدمها الأونكتاد للمجموعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية التي تعتبر حجر الزاوية في الاتحاد الأفريقي، كما يشجع هذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more