Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés d'exploiter le marché de ces substances, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الفرص السانحة أمام الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية لاستغلال سوق هذه المواد، |
Toutes ces infractions ne pourraient être commises si les groupes criminels n'avaient pas accès à des armes à feu et à d'autres armes. | UN | فليس بالإمكان ارتكاب العديد من هذه الجرائم لولا وجود الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة رهن تصرف الجماعات الإجرامية. |
Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين. |
les groupes criminels organisés agissent dans l'ombre dans des pays en proie à des conflits ou qui sont aux prises avec une situation d'après conflit instable. | UN | وتعمل جماعات الجريمة المنظمة وراء الكواليس في دول متورطة في الصراعات أو تعاني ظروفا غير مستقرة لفترة ما بعد الصراع. |
Cette culture est une activité illicite qui constitue de plus en plus une source de profit pour les groupes criminels organisés. | UN | وزراعة القنّب داخل المباني نشاط غير مشروع ويشكّل على نحو متزايد مصدر ربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Cette dernière étape est considérée comme une mesure importante pour neutraliser le pouvoir considérable exercé par les groupes criminels organisés. | UN | وقد اعتبر هذا التدبير اﻷخير ذا أهمية في مواجهة القوة الهائلة التي اكتسبتها الجماعات الاجرامية المنظمة. |
Il a noté qu'en tirant profit de la corruption les groupes criminels internationaux étaient parvenus à affaiblir les services de détection et de répression. | UN | ولاحظ أن الجماعات الإجرامية الدولية استغلّت الفساد فنجحت في إضعاف جهود إنفاذ القانون. |
Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى. |
L'approche régionale contribuera également à empêcher les groupes criminels organisés présents dans des États fragiles de gagner d'autres États. | UN | وسوف يساعد النهج الإقليمي أيضاً على منع الجماعات الإجرامية المنظّمة العاملة في الدول الضعيفة من الانتشار إلى دول أخرى. |
Le Botswana, par exemple, a fait savoir qu'aucun effort n'avait été accompli dans le pays pour adopter une législation visant à démanteler les groupes criminels organisés. | UN | فأفادت بوتسوانا، على سبيل المثال، بأنه لم تُبذل محاولات في البلد لسن تشريعات تتناول تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Il s'ensuit que l'on peut dire à juste titre que les groupes criminels nationaux et internationaux menacent la sécurité des pays du monde entier. | UN | ولذلك يقال عن حق إن الجماعات الإجرامية الوطنية والدولية تهدد أمن الدول في جميع أرجاء العالم. |
Les informations qui seront ainsi recueillies seront compilées et analysées dans un rapport sur les groupes criminels organisés en Asie centrale. | UN | وسوف تصنف المعلومات المجمعة وتحُلل وتدرج في تقرير عن الجماعات الإجرامية المنظمة في آسيا الوسطى. |
L'importance de la criminalité y est encore accentuée par le fait que ce continent est une vaste terre vierge où les groupes criminels organisés peuvent s'épanouir. | UN | ويزداد تواتر حدوث الجريمة في أفريقيا تعقدا لكون أفريقيا منطقة بكرا شاسعة ومفتوحة أمام أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Plus généralement toutefois, les groupes criminels rendent des services aux terroristes en leur fournissant des faux documents ou des armes moyennant paiement. | UN | غير أن الجماعات الإجرامية في الغالب تسدي خدمات إلى الإرهابيين، من خلال توفير الوثائق المزورة أو الأسلحة مقابل المال. |
Dans de pareils cas, les groupes criminels organisés disposent souvent de ressources supérieures à celles du gouvernement local et sont mieux armés que les forces de l'ordre. | UN | وفي هذه الحالات كثيرا ما تملك الجماعات الإجرامية المنظمة موارد تفوق ما لدى الحكومة المحلية، وأسلحة أفضل مما بأيدي سلطات إنفاذ القانون المحلية. |
les groupes criminels organisés profitent de la faiblesse des rouages administratifs pour se livrer à la traite des personnes sur une grande échelle. | UN | وتستغل الجماعات الإجرامية المنظمة ضعف آليات المراقبة التابعة للدولة فتتعاطى الاتجار بالأشخاص على نطاق واسع. |
les groupes criminels organisés participent de plus en plus activement à ce trafic parce qu’il génère des profits élevés, tandis que les hiatus juridiques et les procédures différentes appliquées par les pays réduisent les risques encourus. | UN | إذ تتزايد مشاركة جماعات الجريمة المنظمة في هذا النشاط لما يدره من أرباح طائلة، في الوقت الذي تقل فيه المخاطر نتيجة للفجوات في التشريعات واختلاف اﻹجراءات فيما بين مختلف البلدان. |
Le trafic d'organes est très lucratif pour les groupes criminels organisés. | UN | وبذلك يفتح الاتجار بالأعضاء البشرية أبوابا مربحة للجماعات الإجرامية المنظّمة. |
les groupes criminels de trafiquants étaient devenus plus professionnels, plus implacables et étaient bien financés. | UN | وقد أصبحت الجماعات الاجرامية للاتجار بالمخدرات أكثر تنظيما من الناحية الاحترافية وعديمة الرأفة وجيدة التمويل. |
Plutôt que de sanctionner les groupes criminels qui tirent profit du trafic, ces normes pénalisent les migrants. | UN | فهذه القوانين بدلا من معاقبة المجموعات الإجرامية التي تربح من هذا الاتجار، تعاقب في الحقيقة، المهاجرين. |
Sur le plan opérationnel, les services de détection et de répression ciblaient les groupes criminels organisés impliqués dans ce type de fraude. | UN | وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال. |
On constate en effet que les groupes criminels organisés et les groupes terroristes constituent une menace importante pour la sécurité dans beaucoup d'endroits du monde. | UN | فالجماعات الإجرامية والإرهابية المنظمة تهدد أمن البشر حقيقة وعلى نطاق واسع في العديد من أنحاء العالم. |
Il a été observé que les organisations terroristes et les groupes criminels organisés se servaient des progrès technologiques pour faciliter leurs activités criminelles. | UN | ولوحظ أن التنظيمات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة تستخدم تكنولوجيات سريعة التطوّر لتسهيل أنشطتها الإجرامية. |
En collaborant avec les terroristes, les groupes criminels organisés deviennent des cibles majeures des services de répression et de renseignement. | UN | وتعاون التنظيمات الإجرامية مع الإرهابيين يحوِّلها إلى هدف أكثر أهمية بالنسبة إلى وكالات إنفاذ القوانين ووكالات الاستخبارات. |
L'ONUDC a mené des recherches et effectué des analyses sur les lois, résolutions et recommandations relatives au trafic d'espèces protégées et des liens que celui-ci entretient avec les groupes criminels organisés. | UN | وقد اضطلع المكتب بأبحاث ودراسات تحليلية عن القوانين والقرارات والتوصيات ذات الصلة بالموضوع بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأنواع الأحيائية المحميّة من حيث علاقته بالجماعات الإجرامية المنظّمة. |
135.76 Continuer de mettre en œuvre les mesures efficaces et positives adoptées pour contrer et éliminer les menaces que font peser les insurgés et les groupes criminels organisés (Azerbaïdjan); | UN | 135-76- مواصلة تدابيرها الناجحة والمثمرة الرامية إلى التصدي لتهديدات المتمردين ومجموعات الجريمة المنظمة والقضاء عليها (أذربيجان)؛ |
les groupes criminels organisés étaient toujours prêts à tirer profit de toute lacune du cadre législatif ou opérationnel, que ce soit au niveau national ou international. | UN | فالجماعات الاجرامية المنظمة تتطلع دائما بشغف إلى استغلال أي ثغرات في الاطار القانوني والتشغيلي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Action des établissements pénitentiaires fédéraux contre les groupes criminels organisés | UN | بشأن أثر إجراءات الإصلاحات الفيدرالية في مجموعات الجريمة المنظمة |
Dans ce contexte, l'observateur d'Interpol a fait mention de preuves confirmant les liens entre les groupes terroristes et les groupes criminels organisés. | UN | وقد تعززت هذه المعلومات أكثر بما جاء في الكلمة التي ألقاها المراقب عن الإنتربول الذي أشار إلى أدلة تؤكّد الروابط القائمة بين الجماعات الإرهابية وجماعات الجريمة المنظمة. |