les groupes de la société civile peuvent s'enregistrer en qualité d'organisation non gouvernementale après avoir déposé la documentation requise par la loi. | UN | ويمكن تسجيل جماعات المجتمع المدني باعتبارها منظمات غير حكومية لدى تقديم الوثائق اللازمة المطلوبة قانونا. |
Je me félicite également du vif intérêt que les groupes de la société civile iraquienne ont porté au déroulement des élections nationales. | UN | كما أشيد أيضا بالاهتمام الشديد الذي أبدته جماعات المجتمع المدني العراقية بإجراء الانتخابات الوطنية. |
Le Haut-Commissariat a facilité le dialogue entre les groupes de la société civile en vue de l'élaboration de propositions concrètes. | UN | وعمدت المفوضية إلى تيسير المناقشات فيما بين مجموعات المجتمع المدني لوضع اقتراحات ملموسة. |
Il importe que les groupes de la société civile participent à ce proces-sus. | UN | ولا بد من أن تنخرط فئات المجتمع المدني في هذه المسيرة. |
Les administrations de ces territoires, les groupes de la société civile, le secteur privé et le Gouvernement britannique travaillent déjà ensemble pour le protéger. | UN | وتعمل حاليا حكومات أقاليم ما وراء البحار، ومجموعات المجتمع المدني، والقطاع الخاص وحكومة المملكة المتحدة معا لحمايتها. |
L'application du Programme pour le changement requiert le vaste appui de tous les partis politiques et de tous les groupes de la société civile de la Sierra Leone. | UN | وذكر أن تنفيذ خطة التغيير يحتاج إلى التأييد الواسع من جانب جميع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني في سيراليون. |
La Direction de la condition féminine travaille très étroitement avec les groupes de la société civile et est tributaire d'un vaste réseau de volontaires. | UN | وتعمل إدارة شؤون المرأة عن كثب مع منظمات المجتمع المدني وتعتمد على شبكة واسعة من المتطوعين. |
Œuvrons de concert avec les groupes de la société civile qui jouent un rôle central dans ce domaine. | UN | ولنعمل يدا في يد مع جماعات المجتمع المدني التي تؤدي دورا محوريا في هذه القضية. |
J'ai vu que le travail que nous faisons ressemble beaucoup au travail accompli par tous les groupes de la société civile dans le monde. | UN | فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم. |
Une importance cruciale est reconnue au partenariat, notamment entre donateurs et pays en développement, entre donateurs eux-mêmes et avec les groupes de la société civile. | UN | وثمة أهمية كبرى للشراكة، بين المانحين والبلدان النامية، وفيما بين المانحين أنفسهم، ومع جماعات المجتمع المدني. |
Il a aussi été convenu que le Gouvernement national de transition devrait consulter activement les groupes de la société civile afin d'être compris du peuple libérien et d'obtenir son appui. | UN | كما اتُفق على أن تتشاور الحكومة الانتقالية على نحو فعال مع جماعات المجتمع المدني لكسب دعم الشعب الليبري وتفهمه. |
les groupes de la société civile ont un rôle déterminant à jouer, en tant que partenaires, activistes et observateurs vigilants. | UN | فهناك دور بالغ الأهمية يقع على عاتق مجموعات المجتمع الوطني بوصفها شريكا ومنبـرا للدعوة ورقيبا في هذا الصدد. |
Parmi les groupes de la société civile, on trouve des organisations très diverses dont certaines travaillent à des échelles très différentes. | UN | ومن بين الأعضاء من مجموعات المجتمع المدني، هناك مجموعة عريضة من المنظمات التي يعمل بعضها على نطاقات متباينة للغاية. |
Continuer de soutenir les groupes de la société civile en leur fournissant des ressources et des services d'experts. | UN | مواصلة دعم مجموعات المجتمع المدني من خلال توفير الموارد والخبرات. |
Il faut encore élaborer des stratégies dans ce domaine pour faire davantage participer tous les groupes de la société au processus de développement. | UN | ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية. |
Cette Charte a été critiquée par les groupes de la société civile parce qu'elle ne tenait pas compte comme il convenait des droits de l'homme et des principes de l'état de droit. | UN | وقد انتقدت فئات المجتمع المدني هذا الميثاق لأنه لا يتضمن كما ينبغي حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون. |
À présent, rares sont les gouvernements, les organismes internationaux ou les groupes de la société civile qui tirent parti des possibilités qui s'offrent à eux. | UN | وحاليا، هناك قلة من الحكومات والمنظمات الدولية ومجموعات المجتمع المدني التي تستفيد من الفرص المتاحة أمامها. |
Les gouvernements, les fondations, les groupes de la société civile et les entreprises ont joint leurs forces. | UN | فقد تضافرت أيدي الحكومات والمؤسسات ومجموعات المجتمع المدني والأعمال التجارية. |
Le bureau continuera de coopérer étroitement avec les ONG et les groupes de la société civile. | UN | وسيواصل المكتب توثيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية وجماعات المجتمع المدني. |
Le Gouvernement consulte les groupes de la société civile en vue d'élaborer un plan national pour les droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن الحكومة تتشاور مع منظمات المجتمع المدني بهدف صياغة خطة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il fallait absolument renforcer les liens entre les responsables du NEPAD et les groupes de la société civile. | UN | وشدد عدة مشتركين على أهمية إجراء تفاعل أكبر بين قادة الشراكة الجديدة وفئات المجتمع المدني. |
Nous reconnaissons la nécessité de faire des efforts particuliers pour protéger les groupes de la société qui sont particulièrement vulnérables face aux risques posés par les produits chimiques dangereux ou très exposés à ces risques. | UN | 11 - أننا سوف نقر بالحاجة إلى بذل جهود خاصة لحماية تلك المجموعات في المجتمع المعرضة بصفة خاصة لمخاطر المواد الكيميائية الخطيرة أو المعرضة بدرجة عالية لها. |
Le Gouvernement continuerait d'œuvrer en faveur d'une démocratie pluraliste, en consultation avec tous les groupes de la société. | UN | وستواصل الحكومة العمل على إرساء دعائم نظام ديمقراطي متعدد الأحزاب، بالتشاور مع جميع شرائح المجتمع. |
Coordination et collaboration avec les groupes de la société civile | UN | التنسيق والتعاون مع هيئات المجتمع المدني |
Si l’on veut que les initiatives de prévention et de règlement des conflits soient effectives à long terme, il convient d’y faire pleinement participer les groupes de la société civile locale attachés à la consolidation de la paix. | UN | وإذا أريد لجهود اتقاء النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها أن تكون فعالة في اﻷجل الطويل، فلا بد من تأسيسها على المشاركة القوية لجماعات المجتمع المدني المحلي الملتزمة بإقامة السلام. |
:: Que l'on mette en place, dans le cadre de ce réseau, un système d'alerte précoce qui permette d'éviter l'escalade des conflits locaux et d'appuyer moralement et matériellement les groupes de la société civile dont la sécurité est menacée. | UN | :: نظام " للإنذار المبكر " يكون جزءا من تلك الشبكة يمنع تصاعد الصراعات المحلية ويتيح في نفس الوقت إمكانية تقدم دعم معنوي ومادي لفئات المجتمع المدني في حالة تعرضهم للقمع. |
Une fois que les groupes de la société qui ont moins accès aux TIC et qui utilisent moins ces technologies ont été identifiés, le problème consiste alors à identifier les mesures qui permettent de réduire la pauvreté et de maximiser le bien-être social grâce aux TIC. | UN | وما إن يتم تحديد الفئات المجتمعية الأقل مكسباً من حيث الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومن حيث استعمالها، يصبح التحدي على صعيد السياسة هو إيجاد السياسات الصحيحة للتقليل من الفقر وزيادة الرفاه الاجتماعي إلى أقصى حد ممكن بفضل تلك التكنولوجيات. |
Je demande donc instamment au LNTG de favoriser la création de conditions dans lesquelles tous les groupes de la société libérienne, en particulier les groupes plus vulnérables, pourront vivre ensemble dans l'harmonie, la sécurité et la dignité. | UN | ولهذا، فإنني أحث الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا على تهيئة الظروف التي تمكن كل الفئات في المجتمع الليبري، ولا سيما أضعف الفئات، من العيش معا في وئام وأمن ومودة. |
les groupes de la société civile sont de plus en plus reconnus comme des entités efficaces pour la mise en oeuvre plus poussée du Programme d’action. | UN | ٤٢ - ويتزايد الاعتراف بفئات المجتمع المدني باعتبارها كيانات فعالة من أجل تنفيذ برنامج العمل بعد ذلك. |