"les inclure" - Translation from French to Arabic

    • إدراجها
        
    • وإدراجها
        
    • إدراج تلك
        
    • بإدراجها
        
    • إشراكهم
        
    • ﻹدخالها
        
    • إدارجها
        
    • إدراج هذه البيانات
        
    • إدراجهم
        
    • أن تدرج تلك
        
    • ضمها
        
    • إدراج هذه المركبات
        
    • تدرج الوظائف الست
        
    • أن تدرجها
        
    • يدرجها
        
    Selon un avis, certaines des recommandations étaient de caractère plus descriptif et il serait plus approprié de les inclure dans les notes. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بعض التوصيات التشريعية يغلب عليها الطابع الوصفي ومن الأنسب إدراجها في الملاحظات.
    Lorsqu'il examinera ces paragraphes, le Comité devrait déterminer s'il doit les inclure ou non dans le projet d'observation générale. UN فينبغي للجنة عند النظر في تلك الفقرات أن تفكر فيما إذا كان ينبغي أم لا إدراجها في مشروع التعليق العام.
    Lorsqu'elles reflètent la politique d'un pays, il est suggéré de les inclure dans ces textes. UN وعندما تكون هذه المبادئ التوجيهية تعبيرا عن سياسة وطنية، فيقترح إدراجها في تلك الوثائق.
    Les premières mesures adoptées ont consisté à recenser les caractéristiques qui entraînent généralement un déni du droit à l'éducation et à les inclure parmi les motifs de discrimination interdits. UN وتضمنت الخطوات الأولى في هذا المسار تحديد الخصائص التي تؤدي على نحو نموذجي إلى الحرمان من الحق في التعليم وإدراجها في قوائم كأسس تمييز محظورة.
    Compte tenu des conséquences négatives que tout cela entraîne sur le plan du développement social et des droits de l'homme, l'oratrice demande encore une fois au Secrétaire général de les inclure dans ses rapports. UN ونظراً لما للشواغل السالفة الذكر من تأثير سلبي على التنمية الاجتماعية وحقوق الإنسان، فإنها تدعو الأمين العام مرة أخرى إلى إدراج تلك الشواغل في تقاريره.
    Le Secrétaire général pourra alors les inclure dans les rapports sur l’exécution du budget et demander à l’Assemblée générale d’approuver la réaffectation des ressources dégagées au Compte pour le développement. UN ثم سيقوم اﻷمين العام بإدراجها في تقارير اﻷداء، وسيسعى للحصول على موافقة لنقل الموارد إلى حساب التنمية.
    Toutefois, on n'avait pas reçu suffisamment d'informations au moment de la publication du présent rapport pour pouvoir les inclure. UN بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير.
    Le secrétariat a pris note des catégories supplémentaires placées entre crochets, en vue de les inclure dans une version révisée de l'Annexe C en temps voulu. UN وأحاطت الأمانة علماً بالفئات الإضافية الواردة ضمن أقواس معقوفة بهدف إدراجها في صيغة منقحة للمرفق جيم في الوقت المناسب.
    Ces points étant jugés importants, il a été proposé de les inclure dans une disposition sur la question. UN وقد اعتُبرت هذه النقاط ذات أهمية، فاقتُرح بالتالي إدراجها في الحكم الذي سيُصاغ بشأن هذه المسألة.
    Le Secrétaire prendra note de toutes propositions et suggestions que les délégations pourraient souhaiter faire, mais il ne sera pas tenu d'y répondre ni de les inclure dans le texte définitif. UN وأضاف أن الأمين سيحيط علما بأي مقترحات قد تقدمها الوفود لكنه لن يكون ملزما بالرد عليها أو إدراجها في النص النهائي.
    D'autres Parties proposent de les inclure dans le texte sur l'article 7. UN وتقترح أطراف أخرى إدراجها كجزء من النص المتعلق بالمادة 7.
    Ces renseignements ont été reçus trop tard pour qu'on puisse les inclure dans le présent rapport. UN غير أن هذه المعلومات استلمت في وقت متأخر فتعذر إدراجها في هذا التقرير.
    J'ai envisagé de les inclure à l'article 13, mais ce n'est pas vraiment leur place. UN وقد فكرت في إدراجها في المادة 13 لكنها لا تصلح حقا هنا.
    La Commission devrait examiner les rapports de ces organes en vue d'évaluer la suite donnée entre autres à ces informations et de les inclure dans les travaux de ces organes. UN وينبغي للجنة أن تدرس تقارير هذه الهيئات لتحديد الاستجابة لها وإدراجها مع غيرها من المعلومات المتعلقة بالجنسين في عملها.
    Une autre considération est qu'il faut les inclure si on veut que cette classification permette de mesurer non seulement les produits, mais aussi les intrants des processus de production. UN كما أن الاحتفاظ بقدرة التصنيف المركزي للمنتجات على قياس مدخلات عمليات الإنتاج وليس فقط نواتجها، يدعو إلى إدراج تلك المنتجات.
    Cela implique l'adoption de quotas temporaires de participation politique, permettant une présence des femmes et obligeant les partis politiques à les inclure sur leurs listes en application de la Loi; UN ويتطلب ذلك اعتماد حصص مؤقتة للمشاركة السياسية تساعد على وجود المرأة، وتلزم الأحزاب بإدراجها في القوائم بموجب القانون.
    Le traitement des malades mentaux visera à les inclure dans la société au lieu de les en exclure. UN وستـتسم سياسة معالجة المرضى العقليين التي ستـُـتـَّـبع بالقدرة على إشراكهم في المجتمع بدلا من استبعادهم منــه.
    La Division de l'administration et de la logistique des missions a informé le Bureau qu'elle s'employait à élaborer ces procédures pour les inclure dans le nouveau manuel d'appui opérationnel, dont l'achèvement était prévu pour la fin de 1996. UN وقد أبلغت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات المكتب بأنها بصدد وضع هذه اﻹجراءات ﻹدخالها في كتيب الدعم التشغيلي الجديد المقرر استكماله في أواخر عام ١٩٩٦.
    Il a également été suggéré que le Bureau des services de contrôle interne examine attentivement les apports des départements organiques avant de les inclure dans les rapports sur l'exécution des programmes de manière à ce que les rapports rendent compte effectivement des résultats obtenus par les directeurs de programmes. UN 20 - واقترح أيضا أن ينظر مكتب خدمات المراقبة الداخلية بدقة في نواتج الإدارات الفنية قبل إدارجها في تقارير الأداء بحيث تُبين التقارير بصورة موضوعية الأداء الفعلي لمديري البرامج.
    Toutefois, comme elles viennent confirmer le droit conventionnel existant, il serait peut-être plus pertinent de les inclure dans le commentaire. UN بيد أنه قد يكون من الأنسب إدراج هذه البيانات في التعليق لأنها بمثابة تأكيد لقانون المعاهدات الراهن.
    La proportion du personnel du Senior Executive Service qui reçoit des primes est restée stable pendant plusieurs années et la CFPI a considéré que lorsqu'une forte proportion du personnel reçoit des primes annuelles, il ne serait pas équitable de ne pas les inclure dans la comparaison des rémunérations nettes. UN وقد ظلت نسبة موظفي الخدمة التنفيذية العليا الذين يتلقون أجورا إضافية نسبة مستقرة لعدد من السنين، ورأت اللجنة أنه في حالة تلقي نسب عالية من الموظفين مدفوعات نقدية سنوية فإن عدم إدراجهم في مقارنات اﻷجور الصافية سيكون بمثابة تحريف لهذه المقارنات.
    Estimant que ces questions appelaient une analyse complémentaire et compte tenu du fait que ses membres actuels achèveront leur mandat le 30 juin 2013, le Comité a décidé de les inclure dans une liste de points dont il recommandera un examen complémentaire par les nouveaux membres. UN 65 - وإذ تسلم اللجنة بأن هذه المسائل تتطلب مزيدا من التحليل، وبالنظر إلى أن ولاية الأعضاء الحاليين في اللجنة سوف تنتهي في 30 حزيران/يونيه 2013، وافقت على أن تدرج تلك المسائل في قائمة القضايا التي توصي بقيام الأعضاء الجدد بمواصلة النظر فيها.
    Elle a également refusé de confirmer le chef de torture en tant que crime contre l'humanité et le chef d'atteintes à la dignité de la personne en tant que crime de guerre, aux motifs que ces charges étaient entièrement reprises dans le chef de viol et que le fait de les inclure constituerait un cumul de qualifications. UN وامتنعت الدائرة أيضا عن إقرار تهم التعذيب بوصفها جريمة ضد الإنسانية وجريمة حرب واعتداء على الكرامة الشخصية، حيث اعتبرت أنَّ تلك التهم تندرج بالكامل في عداد تهمة الاغتصاب، وأنَّ ضمها قد يرقى إلى اتهام تراكمي.
    Ces défis seront notamment d'éliminer totalement les HCFC ainsi que la consommation restante de bromure de méthyle, mettre en œuvre des projets pilotes de destruction de substances appauvrissant la couche d'ozone et peut-être, dans le futur, éliminer progressivement les HFC, si la communauté internationale venait à décider de les inclure dans le Protocole de Montréal. B. Objectif UN وتشمل تلك التحديات التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وما تبقى من استهلاك بروميد الميثيل، وتنفيذ المشاريع التجريبية لتدمير المواد المستنفدة للأوزون، وقد تشمل أيضاً التحديات في المستقبل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروفلورية، إذا ما قرر المجتمع الدولي إدراج هذه المركبات في إطار بروتوكول مونتريال.
    En attendant qu’on ait déterminé de quels chapitres du budget proviendraient ces postes, on a décidé de ne pas les inclure dans ce tableau pour ne pas modifier le nombre total de postes approuvé par l’Assemblée (400) ni leur répartition par classe. UN وريثما تتحدد تلك الوظائف من اﻷبواب اﻷخرى من الميزانية البرنامجية، ومن أجل الحفاظ على إجمالي عدد ورتب الوظائف التي وافقت عليها الجمعية العامة )٠٠٤(، لم تدرج الوظائف الست التي ووفق عليها في إطار هذه اﻹدارة في هذا الجدول.
    À cet égard, le Secrétariat continue d'encourager les États Membres qui disposent de tels éléments à les inclure dans leurs annonces de contributions. UN وتواصل اﻷمانة العامة في هذا الصدد، تشجيع الدول اﻷعضاء التي لديها أصول من هذا القبيل على أن تدرجها في تعهداتها.
    Selon lui, les techniques de destruction et d'élimination du bromure de méthyle pourraient être suffisamment au point pour que le Groupe puisse les inclure dans les recommandations approuvées. UN وأضاف أن تكنولوجيا تدمير بروميد الميثيل والتخلص منه ربما تكون قد تقدمت بما يكفي لكي يدرجها الفريق ضمن توصيات معتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more