"les indemnités" - Translation from French to Arabic

    • البدلات
        
    • مبالغ التعويضات
        
    • توفر الأموال
        
    • بدلات
        
    • يدفع تعويض
        
    • وبدلات
        
    • والبدلات
        
    • قرارات التعويض
        
    • وبدل
        
    • وتعويضات
        
    • والتعويضات
        
    • واستحقاقات
        
    • مبالغ التعويض
        
    • فإن التعويضات
        
    • دفع التعويضات
        
    Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    les indemnités recommandées s'entendent nettes de tout intérêt réclamé par les requérants. UN وجميع مبالغ التعويضات الموصى بها لا تشمل أي مطالبات فردية قدمها أصحابها بشأن الفوائد.
    3. Réaffirme que lorsque des fonds seront disponibles, les indemnités seront versées conformément aux décisions du Conseil d'administration concernant les priorités et mécanismes de règlement; UN 3- يؤكد من جديد أنه عند توفر الأموال ستُدفع المبالغ وفقاً لمقررات مجلس الإدارة بشأن أولوية الدفع وآلياته؛
    Ses transferts visaient à faire face à des besoins tels que les primes de risque, les indemnités d'évacuation et les troupes supplémentaires. UN وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية.
    a) Sauf dans les cas prévus aux alinéas b), c), d) et e) de la présente annexe et à l'article 9.3, les indemnités de licenciement sont calculées selon le barème suivant : UN (أ) باستثناء ما تنص عليه الفقرات (ب) و (ج) و (د) و (هـ) أدناه والبند 9/3 من النظام الأساسي، يدفع تعويض إنهاء الخدمة وفقا للجدول التالي:
    Ces facteurs de sous-utilisation ont été en partie contrebalancés par un dépassement des prévisions concernant les indemnités de permission et les indemnités journalières de subsistance (missions); UN ويقابل هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية للحصول على بدلات الإجازة الترفيهية وبدلات الإقامة المخصصة للبعثة؛
    :: Les montants fixés par les organes délibérants sont utilisés pour la solde de base et les indemnités. UN :: تُستخدم التكاليف المقررة لتحديد الأجور الأساسية والبدلات.
    Comme la Commission verse les indemnités en dollars des ÉtatsUnis, le Comité doit déterminer et appliquer le taux de change approprié. UN وحيث إن اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة، يتعين على الفريق تقرير وتطبيق أسعار صرف مناسبة.
    Il souscrit également aux propositions de la CFPI concernant les indemnités pour charges de famille, l'indemnité pour frais d'étude et la prime de risque. UN وأضاف أنه يؤيد كذلك اقتراحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن بدلات اﻹعالة، وبدل تكاليف التعليم وبدل الخطر.
    les indemnités accordées sont également alignées sur celles du reste du personnel. UN وتعد البدلات الممنوحة موافقةً لبدلات الموظفين العاديين.
    Si les intéressés remplissent par ailleurs les conditions requises, ils reçoivent les indemnités dont les fonctionnaires bénéficient d'une manière générale. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توافرت فيهم الشروط الأخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    les indemnités accordées pour les réclamations en question devraient donc être rebaissées comme il convient compte tenu de la véritable nature de cellesci. UN وينبغي خفض مبالغ التعويضات الممنوحة لمطالبات الفئة " ألف " هذه إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات.
    les indemnités versées dans le cadre de la catégorie B s'élèvent donc au total à 13,4 millions de dollars. UN وبذلك يكون مجموع مبالغ التعويضات التي دفعت في إطار الفئة ' باء ' قد أصبح مبلغ ١٣,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    3. Réaffirme qu'au moment où les fonds deviennent disponibles les indemnités doivent être versées conformément aux décisions du Conseil d'administration concernant les priorités et mécanismes de règlement; UN 3- يؤكد من جديد أن المبالغ ستُدفع عند توفر الأموال وفقاً لمقررات مجلس الإدارة بشأن أولوية الدفع وآلياته،
    a) Sauf dans les cas prévus aux alinéas b), c), d) et e) de la présente annexe et à l'article 9.3, les indemnités de licenciement sont calculées selon le barème suivant : UN (أ) باستثناء ما تنص عليه الفقرات (ب) و (ج) و (د) و (هـ) أدناه والبند 9/3 من النظام الأساسي، يدفع تعويض إنهاء الخدمة وفقا للجدول التالي:
    Une nouvelle loi a été adoptée sur les salaires et les indemnités des juges et des procureurs. UN وكان قد تم اعتماد قانون جديد بشأن مرتبات وبدلات القضاة والمدعين العامين.
    Le but des enquêtes périodiques est d'actualiser les traitements et les indemnités pour tenir compte de la pratique locale. UN وتهدف الدراسات الاستقصائية الدورية إلى تحديث المرتبات والبدلات لتعكس الممارسة المحلية.
    Cependant, les indemnités allouées par la Commission sont réglées en dollars des ÉtatsUnis. UN غير أن اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولارات الولايات المتحدة.
    Les frais associés à cette formation comprenaient également les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance du Président du Comité. UN وشملت التكاليف المرتبطة بالدورة التعريفية أيضا تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لرئيس اللجنة.
    les indemnités versées à la cessation de service comprenaient le paiement des jours de congé accumulés, le versement d'indemnités de cessation de service et les pensions de retraite. UN وتضمنت استحقاقات انتهاء الخدمة الإجازة المستحقة، وتعويضات إنهاء الخدمة، واستحقاقات التقاعد.
    Indiquer en particulier les sanctions prononcées et les indemnités obtenues par les victimes. UN ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا.
    Elles concernent les indemnités et prestations, ainsi que les frais encourus à l'occasion de la nomination, de la mutation et de la cessation de service des fonctionnaires. UN وتتعلق النفقات الواردة تحت بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات واستحقاقات الموظفين وتعييناتهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم.
    les indemnités sont à verser aux Gouvernements de la République tchèque et de la République slovaque, respectivement. UN ومن المتعيّن أن تُدفع مبالغ التعويض إلى حكومتي الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية، على التوالي.
    Les membres du personnel militaire ne recevant pas tous le même traitement, les indemnités ne seraient pas les mêmes pour tous. UN وحيث أن جميع اﻷفراد العسكريين لا يتلقون نفس المرتبات، فإن التعويضات بموجب هذا الخيار لن تكون متساوية.
    les indemnités devront être versées aux Gouvernements de la République tchèque et de la République slovaque respectivement, selon un accord passé entre eux. UN وسيتعين دفع التعويضات لحكومتي الجهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية على التوالي، عملاً باتفاق معقود بين الحكومتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more