"les inspecteurs estiment" - Translation from French to Arabic

    • ويرى المفتشان
        
    • ويرى المفتشون
        
    • ويعتقد المفتشان
        
    • ويعتقد المفتشون
        
    • يرى المفتشون
        
    • يعتقد المفتشون
        
    • ومن رأي المفتشين
        
    • يرى المفتشان
        
    • يعتقد المفتشان
        
    • المفتشان يريان
        
    • ويعتبر المفتشون
        
    • وهما يعتقدان
        
    • حين أن المفتشيْن يعتقدان
        
    • والمفتشون ينظرون إلى
        
    • يعتبر المفتشان
        
    les Inspecteurs estiment pour leur part que ces dispositions auraient dû être maintenues. UN ويرى المفتشان أنه كان ينبغي اﻹبقاء على هاتين الفقرتين.
    les Inspecteurs estiment que cette recommandation a été appliquée et qu'aucune autre mesure n'est requise. UN ويرى المفتشان أن التوصية أعلاه قد تم تنفيذها وأن الأمر لم يعد يحتاج إلى اتخاذ أي إجراء آخر.
    les Inspecteurs estiment que les politiques en vigueur au FMI et à la Banque mondiale relèvent des pratiques optimales et ils proposent que les organismes des Nations Unies adoptent des politiques similaires. UN ويرى المفتشون أن السياسات المعمول بها في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هي أفضل ممارسة، ويقترحون أن تضع مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة سياسات مماثلة.
    les Inspecteurs estiment qu'au contraire ce sont les fonctions d'appui qui devraient être adaptées aux besoins des opérations. UN ويعتقد المفتشان أن الأمر ينبغي أن يكون معكوساً؛ فوظائف الدعم هي التي ينبغي أن تُكيَّف مع احتياجات العمليات.
    les Inspecteurs estiment qu'un tel exercice devrait contribuer à renforcer la cohérence des travaux de l'Office. UN ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن قيام المدير التنفيذي بذلك أن يسهم في تحسين تماسك عمل المكتب.
    Cela étant, les Inspecteurs estiment qu'il faudrait accorder la priorité à quatre autres domaines. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    les Inspecteurs estiment qu'elles devraient s'employer plus activement à établir des relations de cet ordre avec le nouvel UNOPS. UN ويرى المفتشان أن على الوكالات أن تزيد نشاطها في السعي إلى تطوير هذه العلاقات مع المكتب الجديد.
    C'est une question qui concerne les organismes des Nations Unies aussi bien que les donateurs, et les Inspecteurs estiment qu'elle devrait faire l'objet d'une étude distincte. UN وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل.
    les Inspecteurs estiment que l'ONU devrait entreprendre un examen systématique de ces dépenses et doter le système du cadre nécessaire pour notifier les dépenses et ressources. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تجري الأمم المتحدة استعراضاً منهجياً لتلك النفقات، وأن توفر للمنظومة الإطار المرجعي الضروري للإبلاغ عن النفقات والموارد.
    C'est une question qui concerne les organismes des Nations Unies aussi bien que les donateurs, et les Inspecteurs estiment qu'elle devrait faire l'objet d'une étude distincte. UN وهذه مسألة تهم مؤسسات الأمم المتحدة والجهات المانحة ويرى المفتشان أنه ينبغي أن تكون موضوع استعراض منفصل.
    les Inspecteurs estiment que, si elle est efficacement mise à contribution, une telle instance devrait aider à instaurer un climat de confiance dans l'avenir. UN ويرى المفتشون أنَّ من شأن هذا المحفل، إذا استُخدم على نحو سليم، أن يبني دعائم الثقة في المستقبل.
    les Inspecteurs estiment que si un tel mécanisme n'est pas élaboré et mis en œuvre, le risque de tensions financières sera permanent. UN ويرى المفتشون أنَّ ثمة خطراً دائماً في حدوث توترات مالية ما لم يتم وضع وتنفيذ مثل هذه الآلية.
    les Inspecteurs estiment par ailleurs que l'Office a lui-même un rôle central à jouer pour le bon fonctionnement de ces arrangements. UN ويرى المفتشون أيضاً أنَّ على مكتب المخدرات والجريمة دوراً مركزياً يؤديه بشأن سلاسة تنفيذ تلك الترتيبات.
    les Inspecteurs estiment qu'au contraire ce sont les fonctions d'appui qui devraient être adaptées aux besoins des opérations. UN ويعتقد المفتشان أن الأمر ينبغي أن يكون معكوساً؛ فوظائف الدعم هي التي ينبغي أن تُكيَّف مع احتياجات العمليات.
    les Inspecteurs estiment que la plupart des fonctionnaires des organisations respectent impeccablement la déontologie dans leur vie professionnelle et personnelle. UN ويعتقد المفتشان أن معظم موظفي المنظمات يلتزمون بمعايير أخلاقية لا شبهة فيها في حياتهم المهنية والشخصية.
    les Inspecteurs estiment qu'un tel exercice devrait contribuer à renforcer la cohérence des travaux de l'Office. UN ويعتقد المفتشون أنَّ من شأن قيام المدير التنفيذي بذلك أن يسهم في تحسين تماسك عمل المكتب.
    les Inspecteurs estiment que l'on pourrait également mettre sur pied des services communs pour la formation, les voyages et les conférences. UN ويعتقد المفتشون أن التوسع قد يكون ممكناً كذلك في مجالات التدريب وتشغيل وحدة سفر مشتركة وخدمات المؤتمرات.
    Cela étant, les Inspecteurs estiment qu'il faudrait accorder la priorité à quatre autres domaines. UN وفي ضوء هذه السمات، يرى المفتشون أنه ينبغي أن تحظى أربعة مجالات أخرى باهتمام يتسم باﻷولوية.
    les Inspecteurs estiment par conséquent que l'efficacité générale du PNUE dépendra principalement de la mesure dans laquelle il parviendra, en tant que coordonnateur d'ensemble, à catalyser les ressources et les énergies de la communauté internationale en vue de la réalisation des objectifs prioritaires au niveau mondial identifiés dans le programme Action 21. UN ولهذا، يعتقد المفتشون أن فعالية برنامج البيئة الكلية تتوقف أساسا على مدى قدرته، كمنسق شامل، على حفز موارد وطاقات المجتمع الدولي لمواصلة اﻷولويات العالمية المحددة في جدول أعمال القرن ٢١.
    les Inspecteurs estiment essentiel que les fonctionnaires reçoivent des directives claires et exhaustives si l'on veut pouvoir les tenir responsables de leur comportement professionnel. UN ومن رأي المفتشين أن وجود توجيهات واضحة وكاملة يعد ضروريا لمحاسبة الموظفين على سلوكهم.
    Forts de cette constatation, les Inspecteurs estiment avoir une vue d'ensemble représentative et suffisante des activités des programmes d'AA dans tout le système des Nations Unies. UN واستناداً إلى هذه التجربة، يرى المفتشان أنهما خرجا بنظرة عامة وافية عن التجارب العملية للبرامج المضطلع بها على نطاق المنظومة.
    les Inspecteurs estiment que la responsabilité vis-à-vis des questions soulevées dans le présent rapport incombe à la fois aux États Membres et aux chefs de secrétariat. UN يعتقد المفتشان أن إحدى المسؤوليات المزدوجة للدول الأعضاء والرؤساء التنفيذيين هي تناول القضايا المثارة في هذا التقرير.
    Les organisations qui ont inclus des conseils éditoriaux dans leurs politiques Web sont moins nombreuses que celles qui ont adopté d'autres éléments d'orientation générale, mais les Inspecteurs estiment que l'absence de conseil éditorial conduit à la publication de contenus incohérents et parfois contradictoires. UN وعلى الرغم من قلة المؤسسات التي توجد بها هيئات تحرير لمواقعها الشبكية، فإن المفتشان يريان أن الافتقار إلى هيئات التحرير يؤدي إلى عدم الاتساق في المضمون المعروض على الشبكة، وفي بعض الأحيان إلى تناقض هذا المضمون.
    les Inspecteurs estiment que le Mécanisme mondial n'a pas assez étudié les travaux déjà réalisés par ses partenaires, entre autres les évaluations environnementales nationales du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ويعتبر المفتشون أن الآلية العالمية لم تستطلع بالقدر الكافي ما سبق أن قام به الشركاء الآخرون، وخاصة التقييمات البيئية القطرية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرها.
    les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    les Inspecteurs estiment que le groupe des voyages a principalement pour mission de faciliter l'organisation des voyages et d'assurer des services au consommateur, mais les organisations apprécient également le rôle qu'il joue au niveau du budget et de la planification. UN وفي حين أن المفتشيْن يعتقدان أن الدور الرئيسي لوحدة السفر ينبغي أن يتمثل في العمل كجهة ميسِّرة ومقدمة لخدمات إلى العملاء، فإن المنظمات تقدِّر أيضاً دور هذه الوحدة في مجالي الميزانية والتخطيط بالمنظمة.
    les Inspecteurs estiment qu'il s'agit là d'une instance utile pour renforcer la compréhension mutuelle des capacités, contraintes, procédures, fonctions, réalisations, etc., respectifs, et qui pourrait atténuer le sentiment d'être coupé du Siège. UN والمفتشون ينظرون إلى تلك الحلقة على أنها منبر مفيد يكفل تحسين الفهم المتبادل لقدرات كل طرف والقيود المفروضة عليه ولإجراءاته ووظائفه وإنجازاته، إلخ على نحو يمكن أن يخفف من حدة شعور ما بانقطاع صلة الوصل بالمقر الرئيسي.
    les Inspecteurs estiment toutefois que la coordination et les moyens de promouvoir la cohérence nécessitent d'amples consultations. UN ومع ذلك، يعتبر المفتشان أن التنسيق وتعزيز الاتساق نشاط يتطلب كثيراً من المشاورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more