"les inspecteurs sont" - Translation from French to Arabic

    • المفتشيْن
        
    • يرى المفتشون
        
    • ويعتقد المفتشان
        
    • يعتقد المفتشان
        
    • ويعتقد المفتشون
        
    • فإن المفتشين
        
    • ويرى المفتشان
        
    • والمفتشان
        
    • والمفتشون
        
    • المفتشَيْن يعتقدان
        
    • ويعتبر المفتشون
        
    • ويعرب المفتشان
        
    • ومن رأي المفتشين
        
    • وأشار المفتشون
        
    • ويتفق المفتشان مع
        
    les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    les Inspecteurs sont d'avis qu'un examen de ces missions s'impose. UN ولذلك، يرى المفتشون أنه من الضروري إجراء استعراض للبعثات السياسية الخاصة.
    les Inspecteurs sont fermement convaincus que l'apprentissage de la déontologie devrait être obligatoire pour tous les fonctionnaires et qu'il faudrait organiser périodiquement des cours de recyclage obligatoires eux-aussi. UN ويعتقد المفتشان اعتقاداً قوياً بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزامياً لجميع الموظفين وينبغي أن تُنظَّم بعد ذلك دورات لتجديد المعلومات على أساس منتظم.
    39. les Inspecteurs sont fermement convaincus que le chef du bureau de la déontologie des organisations du système onusien doit avoir des qualifications professionnelles adéquates. UN 39 - يعتقد المفتشان بقوة أن رؤساء مكاتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون لديهم خلفية مهنية في مجال الأخلاقيات.
    les Inspecteurs sont d'avis qu'il faudrait commencer par réduire le nombre de systèmes de paie. UN ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات.
    À ce stade, les Inspecteurs sont euxmêmes mal à l'aise lorsqu'ils doivent contrôler la présence de ce type d'analyse et apprécier leur contenu. UN وفي هذا الطور، فإن المفتشين أنفسهم يشعرون بالحرج حين يتعين عليهم مراقبة وجود هذا النوع من التحليل وتقييم محتواه.
    les Inspecteurs sont fermement convaincus que cette atmosphère compromet l'instauration d'une coopération et d'une coordination ouvertes et va à l'encontre de la vision < < Unis dans l'action > > . UN ويرى المفتشان بشدة أن هذا الجو يضر بالتعاون والتنسيق المكشوفين ويتعارض مع الرؤية الخاصة بتوحيد الأداء.
    les Inspecteurs sont heureux de constater que les organisations ont progressé sur la voie du développement d'une culture commune. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    les Inspecteurs sont donc d'avis que les États Membres doivent intervenir pour attribuer au Bureau un mandat clair qui lui permette de repenser et de réorienter son action. UN ولذلك فإن من رأي المفتشيْن أن مشاركة الدول الأعضاء مطلوبة بغية منح المكتب ولاية واضحة لكي يمكن له إعادة التفكير في أعماله وإعادة تركيزها.
    les Inspecteurs sont d'avis que d'autres mécanismes d'examen des résultats devraient être mis en place dans un souci d'efficacité et de responsabilisation, conformément aux recommandations ci-après. UN ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي إيجاد آليات أخرى لاستعراض الأداء بغية زيادة الفعالية والمساءلة، على النحو الموصى به أدناه.
    les Inspecteurs sont d'avis que la désignation, en consultation avec toutes les parties intéressées de juges professionnels issus des juridictions nationales et ayant l'expérience du droit du travail et du droit administratif, serait indubitablement idéale pour le TANU. UN يرى المفتشون أن تعيين قضاة محترفين من المحاكم الوطنية من ذوي الخبرة المناسبة في قانون العمل والقانون الإداري، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، هو بلا ريب الحل الأمثل للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    52. les Inspecteurs sont d'avis qu'il est indispensable que les États Membres exercent pleinement leurs responsabilités en matière de contrôle. UN 52 - يرى المفتشون أنه من الحيوي أن تمارس الدول الأعضاء كامل مسؤولياتها في مجال الرقابة.
    52. les Inspecteurs sont d'avis qu'il est indispensable que les États Membres exercent pleinement leurs responsabilités en matière de contrôle. UN 52- يرى المفتشون أنه من الحيوي أن تمارس الدول الأعضاء كامل مسؤولياتها في مجال الرقابة.
    les Inspecteurs sont convaincus que son importance réside dans sa valeur en tant que moyen d'aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. UN ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    les Inspecteurs sont convaincus que son importance réside dans sa valeur en tant que moyen d'aider l'Organisation à atteindre ses objectifs. UN ويعتقد المفتشان أن أهمية التنقل تكمن في قيمته كوسيلة لمساعدة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    15. Étant donné ce malentendu quant aux définitions des termes employés dans la NEX, les Inspecteurs sont franchement convaincus que la mise en œuvre de la recommandation suivante devrait améliorer l'efficacité de cette modalité. UN 15 - وبسبب سوء الفهم المتصل بالتعاريف الناظمة للتنفيذ الوطني يعتقد المفتشان بكل صراحة أن المتوقع من تنفيذ التوصية التالية أن تعزز كفاءة التنفيذ الوطني.
    les Inspecteurs sont convaincus que les services qui sont rattachés au Département de l'administration et de la gestion, dont les effectifs et le niveau sont insuffisants, ne jouissent pas d'une indépendance ou d'une crédibilité suffisantes. UN ويعتقد المفتشون أن الوحدات الصغيرة والمنخفضة المستوى غير المزودة بالعدد الكافي من الموظفين لم تتوافر لها هذه الاستقلالية أو تلك المصداقية.
    Bien qu'il existe des arguments convaincants pour et contre la formule du forfait, les Inspecteurs sont néanmoins en faveur du concept des sommes forfaitaires, sous réserve que la méthode de calcul soit homogène à l'échelle du système et soit appliquée équitablement. UN وعلى الرغم من وجود حجج مقنعة مؤيدة ومعارضة لخيار المبلغ الإجمالي المقطوع، فإن المفتشين يدعمون مفهوم هذا المبلغ، بشرط أن تكون منهجية الحساب متسقة على نطاق المنظومة وأن تُطبَّق بإنصاف.
    les Inspecteurs sont d'avis que les contributions volontaires, ainsi que les conditionnalités dont elles peuvent être assorties, devraient être examinées par les États membres pour approbation. UN ويرى المفتشان أنه يتعين أن تُستعرض التبرعات وكذلك الشروط التي يمكن أن تُفرض عليها حتى تقبلها الدول الأعضاء.
    les Inspecteurs sont convaincus que la même façon de procéder devrait être adoptée au sein du système des Nations Unies. UN والمفتشان مقتنعان بأنه ينبغي اتباع نفس النهج داخل منظومة الأمم المتحدة.
    les Inspecteurs sont convaincus que la création d'organes de contrôle interne peut entraîner des chevauchements avec les responsabilités qui appartiennent à juste titre au responsable du contrôle interne de chaque organisation. UN والمفتشون يرون أن إنشاء آليات للرقابة الداخلية يمكن أن يؤدي إلى ازدواجية المسؤوليات التي هي موكلة على النحو الملائم لمدير الرقابة الداخلية في كل منظمة من المنظمات.
    Cependant, les Inspecteurs sont fermement convaincus que la mobilité obligatoire devrait être envisagée dans certains cas cruciaux pour l'Organisation, en particulier en ce qui concerne les postes délicats. UN غير أن المفتشَيْن يعتقدان اعتقادا راسخا أنه ينبغي توخي التنقل الإلزامي في مجالات معينة حاسمة الأهمية في المنظمة، وبخاصة في المناصب الحساسة.
    les Inspecteurs sont d'avis que ces mesures non seulement contribueraient à assouplir la gestion de la liste pour le Secrétariat de l'ONU, mais aussi seraient bénéfiques pour les processus de recrutement des autres organisations du système et pourraient également améliorer et faciliter la mobilité future entre les organisations. UN ويعتبر المفتشون أن خطوات من هذا القبيل من شأنها أن تساعد ليس فحسب في الإسهام في زيادة مرونة إدارة القائمة على صعيد الأمانة العامة للأمم المتحدة، بل من شأنها أيضاً أن تفيد في عمليات التوظيف في منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وقد تحسن وتيسر كذلك الحراك الوظيفي بين الوكالات في المستقبل.
    les Inspecteurs sont affligés de constater que les trois mécanismes qui se consacrent aux ressources de la planète les plus cruciales pour l'humanité ne se sont pas véritablement concertés au cours des dix dernières années pour tirer parti des synergies et des complémentarités. UN ويعرب المفتشان عن شعورهما بخيبة أمل عندما أحاطا علماً بأن الآليات الثلاث التي تعنى بموارد الأرض الأكثر لزوما لحياة البشرية لم تنسّق فيما بينها بأي وجه مجد كان خلال العقد الماضي لتكفل التآزر والتكامل فيما بينها.
    Cette pratique permet de réduire en effet les coûts administratifs et les Inspecteurs sont d'avis qu'elle pourrait être étendue à la formule du forfait pour les voyages autorisés. UN وهذا يخفّض حقاً التكاليف الإدارية، ومن رأي المفتشين أنه يمكن توسيع نطاق هذه الممارسة لكي يشمل الأخذ بخيار المبلغ الإجمالي المقطوع في حالة السفر المتفرع عن العمل.
    les Inspecteurs sont déçus de constater que, dans une proportion importante, les organisations continuent d'afficher les avis de vacance de poste uniquement en anglais. UN وأشار المفتشون بخيبة أمل إلى أن نسبة كبيرة من المنظمات المشاركة لا تزال تعلن عن الوظائف الشاغرة باللغة الإنكليزية فقط.
    les Inspecteurs sont d'avis que cette décision devrait être revue car elle outrepasse les limites des bonnes pratiques en matière de contrôle, eu égard aux idées exprimées plus haut et dans le rapport du CCI. UN ويتفق المفتشان مع هذا الرأي القائل بالحاجة إلى مزيد من إعادة النظر في هذا القـرار، لكسر الحواجز التي تحول دون تطبيق ممارسات وآليات رقابة جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more